Porównanie tłumaczeń Mk 14:55

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś arcykapłani i cały sanhedryn szukali przeciw Jezusowi świadectwa ku uśmiercić Go i nie znajdowali
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Arcykapłani tymczasem wraz z całym Sanhedrynem* szukali świadectwa przeciw Jezusowi, aby Go zabić, lecz nie znajdowali.[*470 5:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś arcykapłani i cały sanhedryn, szukali przeciw Jezusowi świadectwa do uśmiercenia go, i nie znajdowali.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś arcykapłani i cały sanhedryn szukali przeciw Jezusowi świadectwa ku uśmiercić Go i nie znajdowali
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie arcykapłani oraz cała Wysoka Rada bezustannie szukali dowodów przeciwko Jezusowi, ponieważ chcieli skazać Go na śmierć. Skutek był niewielki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tymczasem naczelni kapłani i cała Rada szukali świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go skazać na śmierć, ale nie znaleźli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale przedniejsi kapłani, i wszystka rada szukali przeciwko Jezusowi świadectwa, aby go na śmierć wydali; wszakże nie znaleźli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz nawyższy kapłani i wszytka rada szukali przeciw Jezusowi świadectwa, aby go na śmierć zdali, a nie naleźli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem arcykapłani i cały Sanhedryn szukali świadectwa przeciw Jezusowi, aby Go zgładzić, lecz nie znaleźli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Arcykapłani zaś i cała Rada Najwyższa szukali świadectwa przeciwko Jezusowi, aby skazać go na śmierć, ale nie znajdowali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tymczasem arcykapłani i cały Sanhedryn szukali dowodu przeciwko Jezusowi, żeby Go skazać na śmierć, lecz nie znaleźli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem wyżsi kapłani i cała Wysoka Rada szukali dowodów przeciwko Jezusowi, aby Go skazać na śmierć, lecz nie znajdowali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Arcykapłani i cały Sanhedryn szukali jakiegoś zeznania przeciwko Jezusowi, aby Go wydać na śmierć, jednak nie znaleźli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tymczasem arcykapłani i cała Rada Najwyższa szukali dowodów, aby wydać na Jezusa wyrok śmierci, ale nie mogli ich znaleźć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Arcykapłani zaś z całym sanhedrynem szukali dowodów przeciwko Jezusowi, aby Go skazać na śmierć. Ale nie znaleźli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Архиєреї, вся рада, шукали свідчень проти Ісуса, щоб Його вбити, але не знаходили.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś prapoczątkowi kapłani i cała rada szukali w dół z Iesusa świadczenie do tego które możliwym uśmiercić czyniło go, i nie znajdowali.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś przedniejsi kapłani oraz cała rada szukali świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go skazać na śmierć; lecz nie znaleźli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Główni kohanim i cały Sanhedrin starali się znaleźć dowody przeciwko Jeszui, tak aby mogli wydać Go na śmierć, ale nie mogli nic znaleźć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tymczasem naczelni kapłani i cały Sanhedryn szukali świadectwa przeciwko Jezusowi, żeby go uśmiercić, ale żadnego nie znajdowali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Obradujący wewnątrz kapłani i cała Wysoka Rada usiłowali znaleźć przeciw Jezusowi jakiś zarzut, który dałby im prawo skazania Go na śmierć. Jednak ich wysiłki były daremne.