Porównanie tłumaczeń Mk 14:63

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś arcykapłan rozdarłszy tuniki jego mówi dlaczego jeszcze potrzebę mamy świadków
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Arcykapłan zaś rozdarł swoje szaty* i powiedział: Czy potrzeba nam jeszcze świadków?[*40 14:6; 510 14:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś arcykapłan rozdarłszy tunikę jego mówi: Dlaczego jeszcze potrzebę mamy świadków?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś arcykapłan rozdarłszy tuniki jego mówi dlaczego jeszcze potrzebę mamy świadków
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy arcykapłan rozdarł swoje szaty i powiedział: Po co nam jeszcze świadkowie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy najwyższy kapłan rozdarł swoje szaty i powiedział: Czyż potrzebujemy jeszcze świadków?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nawyższy kapłan, rozdarszy szaty swe, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas najwyższy kapłan rozdarł swoje szaty i rzekł: Na cóż nam jeszcze trzeba świadków?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy arcykapłan rozdarł szaty swoje i rzekł: Na co potrzeba nam jeszcze świadków?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy arcykapłan rozdarł swoje szaty i zawołał: Czy potrzeba nam jeszcze świadków?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy najwyższy kapłan, rozdzierając swoje szaty, powiedział: „Na co potrzeba nam jeszcze świadków?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to arcykapłan rozdarł swoje suknie i rzekł: „Po co nam jeszcze świadkowie!?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy arcykapłan rozdarł swoje szaty i zawołał: - Czy trzeba nam jeszcze świadków?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Arcykapłan zaś, rozdarłszy swoje szaty, mówi: - Na co nam jeszcze świadkowie?!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Архиєрей роздер на собі одяг і сказав: Навіщо потрібні нам свідки?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś prapoczątkowy kapłan na wskroś rozerwawszy suknie swoje powiada: Po co jeszcze potrzebę mamy świadków?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A arcykapłan rozdarł swoje szaty i mówi: Czyż jeszcze potrzebujemy świadków?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Na te słowa kohen hagadol rozdarł szaty i rzekł: "Po co nam jeszcze świadkowie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas arcykapłan rozdarł swe szaty spodnie i powiedział: ”Na cóż potrzeba nam jeszcze świadków?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Słysząc to, najwyższy kapłan rozdarł szaty i głośno zapytał: —Czego więcej trzeba? Po co nam świadkowie?