Porównanie tłumaczeń Mk 14:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co miała ona uczyniła uprzedziła namaścić moje ciało na pogrzeb
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co miała, to zrobiła; z wyprzedzeniem namaściła moje ciało na pogrzeb.*[*500 19:40]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co miała*, uczyniła; uprzedziła namaścić ciało me na pogrzebanie. [* Sens:,,miała możliwość".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co miała ona uczyniła uprzedziła namaścić moje ciało na pogrzeb
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ta kobieta zrobiła to, co mogła, z wyprzedzeniem namaściła moje ciało na pogrzeb.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ona zrobiła, co mogła. Zawczasu namaściła moje ciało na pogrzeb.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ona, co mogła, to uczyniła; poprzedziła, aby ciało moje pomazała ku pogrzebowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ta, co miała, uczyniła: uprzedziła pomazać ciało me na pogrzeb.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ona uczyniła, co mogła; już naprzód namaściła moje ciało na pogrzeb.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ona, co mogła, to uczyniła; uprzedziła namaszczenie ciała mego na pogrzeb.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To, co miała uczynić, uczyniła. Zawczasu namaściła Moje ciało na pogrzebanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ona uczyniła to, co mogła. Namaściła już moje ciało na pogrzeb.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Co mogła, zrobiła. Zawczasu namaściła moje ciało na pogrzeb.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ona zrobiła to, co trzeba - zawczasu przygotowała moje ciało do pogrzebu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ona zaś uczyniła, co mogła: już naprzód skropiła olejkami moje ciało na pogrzeb.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що вона могла - те й зробила: заздалегідь змастила моє тіло перед похороном.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Które miała, uczyniła; chwyciła wcześniej możliwość pokryć pachnidłem organizm cielesny mój do wgrzebania.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co ona uważała to zrobiła; ubiegła namaszczenie mojego ciała ku pogrzebowi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To, co mogła uczynić, uczyniła - zawczasu wylała wonności na moje ciało, aby przygotować je do pogrzebu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ona uczyniła co mogła; podjęła się zawczasu wylać wonny olejek na moje ciało ze względu na pogrzeb.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ona dała to, co miała. Namaszczając tym olejkiem, przygotowała Mnie na pogrzeb.