Porównanie tłumaczeń Mk 5:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówili Mu uczniowie Jego widzisz tłum tłoczący się na Ciebie i mówisz kto Mnie dotknął
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Jego uczniowie zaczęli zwracać Mu uwagę: Widzisz, że zewsząd ściska Cię tłum, i pytasz: Kto Mnie dotknął?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówili mu uczniowie jego: Widzisz tłum ściskający cię i mówisz: Kto mnie dotknął?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówili Mu uczniowie Jego widzisz tłum tłoczący się na Ciebie i mówisz kto Mnie dotknął
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Jego uczniowie zwrócili Mu uwagę: Widzisz, że zewsząd cisną się do Ciebie ludzie, a pytasz: Kto Mnie dotknął?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli mu jego uczniowie: Widzisz, że tłum na ciebie napiera, a pytasz: Kto mnie dotknął?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A uczniowie jego mówili mu: Widzisz rzeszą cisnącą się, a mówisz: Kto się mnie dotknął?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli Mu uczniowie: Widzisz, że tłum zewsząd Cię ściska, a pytasz: Kto Mnie dotknął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że lud napiera na ciebie, a pytasz: Kto się mnie dotknął?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedzieli Mu uczniowie: Widzisz, że tłum napiera na Ciebie ze wszystkich stron, a pytasz: Kto Mnie dotknął?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz uczniowie mówili do Niego: „Widzisz, jak tłum ze wszystkich stron napiera na Ciebie, a Ty pytasz: «Kto Mnie dotknął?»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jego uczniowie powiedzieli Mu: „Widzisz, że tłum pcha się na Ciebie ze wszystkich stron, a pytasz: Kto mnie dotknął?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Na to uczniowie: - Widzisz przecież jaki tu ścisk, a pytasz, kto się ciebie dotknął!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz On rozglądał się, aby zobaczyć tę, która to uczyniła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Говорили Йому Його учні: Ти ж бачиш, що натовп тіснить тебе, і питаєш: Хто доторкнувся до мене?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiadali mu uczniowie jego: Poglądasz ten dręczący tłum dla razem uciskający cię i powiadasz: Kto od należącego do mnie dotknięciem przyczepił sobie zarzewie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem jego uczniowie mu powiedzieli: Widzisz tłum, który cię ciśnie, a mówisz kto mnie dotknął?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jego talmidim odrzekli: "Widzisz, jak ludzie na Ciebie napierają, i jeszcze pytasz: "Kto mnie dotknął?"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale jego uczniowie odrzekli mu: ”Widzisz tłum napierający na ciebie, a mówisz: ʼKto mnie dotknął?ʼ”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na to Jego uczniowie odpowiedzieli: —Mnóstwo ludzi tłoczy się wokół Ciebie, a Ty pytasz, kto Cię dotknął?