Porównanie tłumaczeń Łk 5:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I szemrali znawcy Pisma ich i faryzeusze do uczniów Jego mówiąc dla czego z celnikami i grzesznikami jecie i pijecie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I szemrali* faryzeusze oraz ich znawcy Prawa i mówili do Jego uczniów: Dlaczego jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?**[*510 23:9][**470 9:11; 470 11:19; 490 15:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I szemrali faryzeusze i uczeni w piśmie ich do uczniów jego, mówiąc: Dla czego z poborcami i grzesznikami jecie i pijecie?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I szemrali znawcy Pisma ich i faryzeusze do uczniów Jego mówiąc dla- czego z celnikami i grzesznikami jecie i pijecie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Faryzeusze natomiast i należący do nich znawcy Prawa zaczęli szemrać i zadawać uczniom pytania: Dlaczego to jecie i pijecie w towarzystwie celników i grzeszników?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A uczeni w Piśmie i faryzeusze szemrali, mówiąc do jego uczniów: Dlaczego jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy szemrali nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc do uczniów jego: Przecz z celnikami i z grzesznikami jecie i pijecie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I szemrali Faryzeuszowie i Doktorowie ich, mówiąc do uczniów jego: Czemu z celniki i z grzeszniki jecie i pijecie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to szemrali faryzeusze i uczeni ich w Piśmie, mówiąc do Jego uczniów: Dlaczego jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I szemrali faryzeusze i ich uczeni w Piśmie, mówiąc do uczniów jego: Dlaczego z celnikami i grzesznikami jecie i pijecie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Faryzeusze i nauczyciele Prawa natomiast oburzali się i pytali Jego uczniów: Dlaczego jadacie i pijecie z celnikami i grzesznikami?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A faryzeusze oraz ich nauczyciele Pisma szemrali, mówiąc do Jego uczniów: „Dlaczego jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Faryzeusze i ich uczeni w Piśmie szeptali z niezadowoleniem i mówili do Jego uczniów: „Dlaczego jecie i pijecie z poborcami i grzesznikami?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Faryzeusze i znawcy Prawa okazywali swe niezadowolenie i pytali uczniów: - Dlaczego zasiadacie przy jednym stole z poborcami podatków i ludźmi o złej sławie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Faryzeusze a zwłaszcza nauczyciele Pisma z ich grona szemrali i powiedzieli do Jego uczniów: - Dlaczego jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А книжники та фарисеї нарікали на його учнів, кажучи: Чому з митниками та грішниками ви їсте та п'єте?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I szemrali farisaiosi i pisarze ich istotnie do uczniów jego powiadając: przez co wspólnie z dzierżawcami poborów z pełnych urzeczywistnień i uchybiającymi celu jecie i pijecie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A uczeni w ich Piśmie oraz faryzeusze szemrali, mówiąc do jego uczniów: Dlaczego jecie i pijecie z poborcami podatków, i grzesznikami?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
P'ruszim i ich nauczyciele Tory z oburzeniem skarżyli się Jego talmidim, mówiąc: "Czemu jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy faryzeusze i ich uczeni w piśmie zaczęli szemrać wobec jego uczniów, mówiąc: ”Czemuż jecie i pijecie z poborcami podatkowymi i grzesznikami?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oburzeni tym, faryzeusze i przywódcy religijni czynili wyrzuty uczniom Jezusa, mówiąc: —Dlaczego zadajecie się z takimi ludźmi?