Porównanie tłumaczeń Pwt 26:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie jadłem z tego w żałobie,* nie spożywałem z tego w nieczystości i nie dałem z tego zmarłemu. Usłuchałem głosu JHWH, mojego Boga, postąpiłem dokładnie zgodnie z tym, co mi przykazałeś.[*Lub: jakby to była moja własność.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie spożyłem z należnych Tobie części, gdy byłem w żałobie,[145] nie dotykałem ich w czasie nieczystości, nie przekazałem niczego zmarłym. Byłem posłuszny głosowi PANA, mojego Boga. Postąpiłem dokładnie tak, jak mi przykazałeś.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jadłem z tego w czasie żałoby, niczego z tego nie odjąłem do użytku pospolitego, ani też nic z tego nie dałem dla zmarłych. Usłuchałem głosu PANA, mojego Boga, uczyniłem wszystko, co mi nakazałeś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie jadłem w smętku moim z niego, anim odjął z niego na pospolite używanie, anim też dał z niego na pogrzeb; byłem posłuszny głosowi Pana, Boga mego, uczyniłem wszystko, coś mi przykazał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie jadłem z nich w żałobie mojej anim ich oddzielił w jakiejkolwiek nieczystości, anim wydał z tych rzeczy nic na rzecz pogrzebną. Byłem posłuszen głosu PANA Boga mego i uczyniłem wszytko, jakoś mi przykazał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie spożyłem tego podczas żałoby, nie wynosiłem z domu w stanie nieczystości, nie dałem nic z tego umarłemu, usłuchałem głosu Pana, Boga swego, czyniłem wszystko, co mi nakazałeś.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie jadłem z tego, gdy byłem w żałobie, nie usunąłem z tego nic, gdy byłem nieczysty, nie dałem z tego nic dla zmarłego. Usłuchałem głosu Pana, Boga mego, postąpiłem we wszystkim zgodnie z tym, co mi nakazałeś;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie jadłem z tego w czasie mojej żałoby i nie wziąłem z tego nic, gdy byłem nieczysty. Nie dałem z tego umarłemu. Słuchałem głosu PANA, mego Boga, czyniłem wszystko, co mi nakazałeś.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie jadłem nic z tych dziesięcin podczas żałoby. Nie składałem ich, będąc nieczystym. Nic z nich nie dałem umarłemu. Byłem posłuszny PANU, Bogu mojemu. Uczyniłem wszystko, co mi nakazał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie spożywałem tych plonów w okresie żałoby ani nie wynosiłem niczego, co powoduje rytualne zanieczyszczenie, i nie dawałem [tych plonów] dla zmarłych. Ja byłem posłuszny głosowi Jahwe, mego Boga, i postępowałem zgodnie ze wszystkimi przykazaniami, które Ty mi dałeś.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie zjadłem [drugiej dziesięciny], gdy byłem w żałobie, nie oddzieliłem niczego, gdy byłem rytualnie skażony, nie dałem niczego [z tego, żeby przygotować trumnę i całun] dla zmarłego, słuchałem słowa Boga, mojego Boga, [i przybliżyłem te oddania do Świątyni]. Uczyniłem wszystko, co mi nakazałeś, [radowałem się i uradowałem innych].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не зїв я їх в моїм болі, не зібрав я з них на нечисте, не дав я з них померлому. Я послухався голосу Господа Бога мого, я зробив так як Ти мені заповів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie spożywałem z tego w mojej żałobie, nie usunąłem dla nieczystości, ani nie oddawałem z tego dla umarłego; słuchałem głosu WIEKUISTEGO, mojego Boga i spełniłem wszystko, co mi przykazałeś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jadłem z niej podczas mojej żałoby ani niczego z niej nie usunąłem, gdy byłem nieczysty, ani nic z niej nie dałem umarłemu. Słuchałem głosu Jehowy, swego Boga. Postępowałem zgodnie ze wszystkim, co mi nakazałeś.