Porównanie tłumaczeń Pwt 9:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Także w Tabera* ** i w Massa,*** **** i w Kibrot-Hataawa***** ****** pobudzaliście JHWH do gniewu.[*Tabera, ּתַבְעֵרָה (tawe‘ra h), czyli: żar.][**40 11:1-3][***Massa, מַּסָה (massa h), czyli: rozpacz.][****20 17:7; 50 6:16][*****Kibrot-Hataawa, הַּתַאֲוָה קִבְרֹות (qiwrot-hatta’awa h), czyli: groby pożądania.][******40 11:31-35; 40 33:16-17; 20 34:1-10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pobudzaliście PANA do gniewu także w Tabera,[61] także w Massa,[62] także w Kibrot-Hataawa![63]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem w Tabera, w Massa i w Kibrot-Hattaawa pobudziliście PANA do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem w Tabera i w Massa, w Kibrot Hataawa pobudziliście do gniewu Pana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W pożarze też i w kuszeniu i u Grobów Pożądania drażniliście PANA.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W Tabeera, Massa i Kibrot-Hattaawa jeszcze drażniliście Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Również w Tabera, w Massa i w Kibrot-Hattaawa pobudzaliście Pana do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Także w Tabeera, w Massa, w Kibrot-Hattaawa pobudzaliście PANA do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Także w Tabeera, Massa i Kibrot-Hattaawa pobudzaliście PANA do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W Tabera, Massa i Kibrot ha-Taawa pobudziliście Jahwe do gniewu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Lecz wy] rozgniewaliście Boga [ponownie] przy Tawera [„Pożar"], Masa [„Próba"] i Kiwrot Hataawa [„Groby pożądania"].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в Спаленні і в Спокушуванні і в Гробівницях жадоби ви розгнівали Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I w Thabera, i w Massa, i w Kibroth–Hataawa rozdrażniliście WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ponadto w Tabera i w Massą, i w Kibrot-Hattaawa pobudzaliście Jehowę do gniewu.