Porównanie tłumaczeń Joz 7:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem Jozue wysłał ludzi z Jerycha* do Aj,** które wraz z Bet-Awen*** leży na wschód**** od Betel, i powiedział do nich: Idźcie i wyszpiegujcie tę ziemię. Ludzie ci zatem poszli i zbadali Aj.[*W G brak.][**Aj, עַי (‘aj), czyli: ruina, położenie dotychczas nieznane; utożsamiane z Khirbet el-Maqatir lub z Khirbet et-Tell położonym 21 km na wsch od Jerycha i 1054 m n.p.m., 60 7:2L.][***Bet-Awen, אָוֶן ּבֵית (bet-’awen), czyli: dom niegodziwości, zob. 60 18:12; 90 13:5;90 14:23; 350 4:15;350 5:8;350 10:5. Niewykluczone, że nazwy są uaktualnieniem redaktora, por. np. w. 24 z w. 26.][****Wg G: obok, κατὰ Βαιθηλ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem Jozue wysłał zwiadowców z Jerycha do Aj,[19] które wraz z Bet-Awen[20] leży na wschód od Betel: Idźcie — rozkazał — i zbadajcie tę ziemię. Poszli więc na zwiady do Aj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tymczasem Jozue posłał kilku mężczyzn z Jerycha do Aj, które leży blisko Bet-Awen, na wschód od Betel, i powiedział do nich: Idźcie i zbadajcie ziemię. Mężczyźni poszli więc i zbadali Aj.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo gdy posłał Jozue kilka mężów z Jerycha do Haj, które było blisko Betawen na wschód słońca od Betel, i rzekł do nich, mówiąc: Idźcie, a wyszpiegujcie ziemię; tedy szedłszy oni mężowie, wyszpiegowali Haj.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I gdy posłał Jozue z Jerycha męże przeciwko Haj, które jest podle Betawen na wschód na stronę miasteczka Betel, rzekł im: Idźcie a wypatrujcie ziemię. Którzy czyniąc dosyć rozkazaniu wypatrzyli Haj.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jozue wysłał mężów z Jerycha do Aj, które leży obok Bet-Awen, na wschód od Betel, i rzekł im: Idźcie w góry i wybadajcie tę okolicę. Ludzie ci poszli i przypatrzyli się miastu Aj,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wysłał Jozue mężów z Jerycha do Aj, które jest koło Bet-Awen na wschód od Betel, i rzekł do nich: Idźcie i przeprowadźcie wywiad w tej ziemi. Mężowie ci poszli i przeprowadzili wywiad w Aj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jozue wysłał ludzi z Jerycha do Aj, które leżało koło Bet-Awen, na wschód od Betel, i polecił im: Idźcie i zbierzcie informacje o tej ziemi. Udali się więc ci ludzie i przeprowadzili zwiad w Aj,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jozue wysłał mężczyzn z Jerycha do Aj, które leży w pobliżu Bet-Awen, na wschód od Betel, i dał im takie polecenie: „Idźcie i zbadajcie tę okolicę”. Mężczyźni poszli i obejrzeli Aj.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jozue wysłał z Jerycha mężów do Aj, które leży na wschód od Betel, i powiedział do nich: - Idźcie [w góry] i zbadajcie ten kraj. Wyruszyli tedy mężowie i zbadali Aj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І післав Ісус мужів до Ґай, що є напроти Ветиля, кажучи: Розвідайте Ґаї. І пішли мужі і розвідали Ґаї. І повернулися до Ісуса і сказали йому: Хай не іде ввесь нарід, але яких дві тисячі чи чотири тисячі мужів хай підуть і хай здобудуть місто; не провадь туди ввесь нарід бо нечисленними є.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus, syn Nuna, wysłał ludzi z Jerycha do Aj, które leży obok Beth–Awen, po wschodniej stronie Betelu oraz do nich powiedział, mówiąc: Wejdźcie oraz przepatrzcie tą okolicę! Więc ci mężowie poszli i przepatrzyli Aj.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Jozue wysłał mężów z Jerycha do Aj, które jest blisko Bet-Awen, na wschód od Betel, i rzekł do nich: ”Ruszajcie i przeszpiegujcie tę ziemię”. Toteż ci mężowie wyruszyli i przeszpiegowali Aj.