Porównanie tłumaczeń Joz 8:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy król Aj to zobaczył, pośpieszyli, wstali wczesnym rankiem i wyszli mężczyźni miasta,* by zetrzeć się z Izraelem w bitwie – on i cały jego lud – w dogodnym miejscu** przed (wejściem na) Araba.*** Nie wiedział on jednak, że ma (zastawioną na siebie) zasadzkę z tyłu miasta.[*pośpieszyli, wstali wczesnym rankiem i wyszli mężczyźni miasta : wg G: pośpieszył i wyszedł, ἔσπευσεν καὶ ἐξῆλθεν.][**dogodne miejsce, מֹועֵד , lub: miejsce starć, tj. pole bitewne.][***w dogodnym miejscu przed (wejściem na) Araba : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy król Aj to zobaczył, poderwał swoich ludzi wczesnym rankiem i wyruszył z miasta całym wojskiem, by zetrzeć się z Izraelem na polu bitwy u wejścia na stepy Araba. Podejmując ten krok, nie wiedział jednak, że za miastem urządzono zasadzkę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy spostrzegł to król Aj, ludzie z miasta pośpieszyli się, wstali wcześnie rano i wyruszyli do walki z Izraelem — on i cały jego lud — w wyznaczonym czasie przed równiną. Nie wiedział jednak, że za miastem została przygotowana na nich zasadzka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy je ujrzał król Haj, pospieszyli się i wstali rano, i wyszli ludzie z miasta przeciw Izraelowi ku bitwie, sam król, i wszystek lud jego, na czas naznaczony przed równinę, nie wiedząc, że zasadzka była uczyniona nań za miastem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co gdy ujźrzał król Haj, pospieszył się rano i wyszedł ze wszystkim wojskiem miasta i obrócił szyk ku puszczy, nie wiedząc, że w tył zataiła się zasadzka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy to ujrzał król Aj, wyruszył pośpiesznie ze wszystkimi swoimi ludźmi do boju przeciw Izraelowi na zboczu, naprzeciw Araby. Nie wiedział jednak, że zasadzkę przygotowano na zachód od miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy to król Aj ujrzał, on i cały jego lud, mężowie miasta, wyruszyli śpiesznie wczesnym rankiem na zbocze na skraju Araba, aby walczyć z Izraelem. Nie wiedział jednak, że za miastem jest zastawiona na niego zasadzka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy zobaczył to król Aj, wyruszył pospiesznie wczesnym rankiem wraz z mieszkańcami miasta i całym swoim ludem, by zaatakować Izraela na zboczu naprzeciw Araby. Nie wiedział jednak, że zastawiono na niego zasadzkę za miastem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy król Aj zauważył, co się stało, zerwał się o świcie na nogi i razem z całym swoim wojskiem wyruszył, aby walczyć z Izraelem na zboczu naprzeciwko Araby. Król jednak nie wiedział, że za miastem przygotowana jest zasadzka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy to spostrzegł król Aj, wyruszył natychmiast wraz z całym swoim ludem, by walczyć przeciw Izraelowi na zboczu od strony pustyni, a nie wiedział, że poza miastem kryje się przeciw niemu zasadzka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, як побачив цар Ґай, поспішився і вийшов на зустріч їм прямо на бій, він і ввесь нарід, що з ним, і він не знав, що для нього є засідка поза містом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy to zobaczył król Aj, mieszkańcy miasta pospieszyli i wyruszyli wczesnym rankiem, podciągając naprzeciw Israela, by stoczyć bitwę; on sam i cały jego lud, na naznaczone miejsce, na wschodzie równiny. Jednak nie wiedział, że na zachód od miasta, urządzona jest przeciw niemu zasadzka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A skoro tylko król Aj to zobaczył, mieszkańcy miasta pośpieszyli się i wstali wczesnym rankiem, i w wyznaczonym czasie wyruszyli – on i cały jego lud – przed pustynną równinę, by zmierzyć się z Izraelem w bitwie. Nie wiedział jednak, że z tyłu miasta jest na niego zastawiona zasadzka.