Porównanie tłumaczeń Joz 8:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uczynisz Aj i jego królowi tak, jak uczyniłeś Jerychu i jego królowi. Tylko jego łup i jego bydło możecie zagarnąć dla siebie.* Zastawcie (także) zasadzkę na miasto od jego tyłu.[*40 21:2; 50 2:35; 50 3:7; 90 15:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uczyń z Aj i jego królem tak, jak uczyniłeś z Jerychem i jego królem. Dla siebie możecie wziąć tylko łupy i bydło zdobyte w mieście. Na tyłach Aj zastawcie na nie zasadzkę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I postąpisz z Aj i jego królem tak, jak postąpiłeś z Jerychem i jego królem. Tym razem weźmiecie sobie jego łupy i bydło. Zastaw zasadzkę na miasto od jego tyłu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A uczynisz Hajowi i królowi jego, jakoś uczynił Jerychu i królowi jego, wszakże łupy jego, i bydła jego rozbierzecie między się; uczyńże zasadzkę na miasto z tyłu jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynisz miastu Haj i królowi jego, jakoś uczynił Jerychowi i królowi jego, a korzyść i wszystko bydło rozbierzcie sobie. Zasadź zasadzkę miastu za nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Postąpisz z Aj i jego ludem, jak postąpiłeś z Jerychem i jego królem. Możecie jednak wziąć sobie łupy i zwierzęta. Przygotuj zasadzkę na miasto od tyłu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A postąpisz z Aj i z jego królem tak, jak postąpiłeś z Jerychem i jego królem. Możecie jednak podzielić między siebie jego łupy i bydło. Zastaw na miasto zasadzkę od jego tyłów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postąpisz z Aj i z jego królem tak, jak postąpiłeś z Jerychem i z jego królem. Jego łupy i bydło możecie jednak wziąć dla siebie. Urządź zasadzkę na mieszkańców na tyłach miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Postąpisz z Aj i jego królem tak samo, jak postąpiłeś z Jerychem i jego królem. Tym razem będziecie mogli wziąć sobie łupy i bydło. Przygotuj zasadzkę przeciwko miastu po jego drugiej stronie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Postąpisz z Aj i jego królem tak, jak postąpiłeś z Jerychem i jego królem. Możecie jednak zabrać łupy i bydło. Przygotuj zasadzkę przeciw miastu z drugiej jego strony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і зробиш Ґаям так, як вчинив ти Єрихонові і його цареві, полон і скотину собі візьмеш в полон. Постав же собі засідку містові зі заду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A z Aj oraz z jego królem postąpisz tak, jak postąpiłeś z Jerycho i jego królem; jednak łupy oraz dobytek możecie rozebrać między siebie. Po jego zachodniej stronie, urządź zasadzkę na miasto.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I masz postąpić z Aj oraz z jego królem tak, jak postąpiłeś z Jerychem i jego królem. Możecie wszakże zagarnąć dla siebie łup i zwierzęta domowe. Przygotuj na miasto zasadzkę na jego tyłach”.