Porównanie tłumaczeń Sdz 16:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem uśpiła go na swoich kolanach,* wezwała kogoś, kazała zgolić siedem kędziorów z jego głowy i (tak) zaczęła go ujarzmiać – i odstąpiła go jego siła.[*na swoich kolanach, עַל־ּבִרְכֶיהָ : wg G A : między kolanami, ἀνὰ μέσον τῶν γονάτων αὐτῆς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ona zaś uśpiła go na swoich kolanach, wezwała kogoś, kto zgolił mu z głowy siedem kędziorów i poczuła, że zdobyła nad nim przewagę — Samson stracił swą siłę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy uśpiła go na swoich kolanach, przywołała pewnego człowieka i kazała zgolić siedem pasm jego głowy; potem zaczęła go gnębić, a jego siła odeszła od niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy go uśpiła na łonie swojem, a przyzwawszy niektórego człowieka, dała ogolić siedem kędzierzy głowy jego; potem go jęła draźnić, gdy odeszła moc jego od niego,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ona uśpiła go na koleniech swoich i położyła głowę jego na swym łonie. I przyzwała barwierza, i ogoliła siedm włosów jego, i poczęła go odpychać, i wyganiać od siebie: bo natychmiast moc odeszła od niego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem uśpiła go na kolanach i przywołała jednego z mężczyzn, aby mu ogolił siedem splotów na głowie. Wtedy zaczęła go obezwładniać, a jego siła opuściła go.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem uśpiła go na swoich kolanach, wezwała pewnego człowieka, kazała ogolić siedem kędziorów z jego głowy i on zaczął słabnąć, i odeszła go jego siła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy uśpiła go na swych kolanach i zawołała mężczyznę, a następnie ścięła siedem kosmyków z jego głowy. Wtedy zaczęła nim poniewierać i moc go opuściła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A kiedy uśpiła go na swoich kolanach, przywołała pewnego człowieka i poleciła obciąć siedem pasm włosów z jego głowy. Samson zaczął słabnąć i opuściła go jego siła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy uśpiła go na swoich kolanach, przywołała człowieka z nożycami i kazała obciąć siedem pasem [włosów] z jego głowy. Następnie zaczęła go znieważać, bo odstąpiła go moc jego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І на нього зійшов господний дух, і він зійшов до Аскалона і вбив там тридцять мужів і взяв їхню одіж і дав тим, що сповістили загадку. І розгнівався Сампсон гнівом і пішов до дому свого батька.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ona uśpiła go na swych kolanach, potem wezwała człowieka i kazała ostrzyc siedem kędziorów na jego głowie. A gdy opuściła go jego siła, zaczęła go drażnić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ona potem uśpiła go na swych kolanach. Następnie przywołała pewnego mężczyznę i kazała mu ściąć siedem warkoczy z jego głowy, po czym zaczęła pokazywać, że go ujarzmiła; i jego moc odchodziła od niego.