Porównanie tłumaczeń Sdz 16:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedziała: Filistyni nad tobą, Samsonie! (On) zaś zbudził się ze swojego snu i powiedział: Wyjdę jak za każdym razem i otrząsnę się – lecz nie wiedział, że JHWH odstąpił od niego.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Filistyni nadchodzą, Samsonie! — zawołała. On zbudził się ze snu: Wyjdę z tego, jak zawsze! — pomyślał. Nie wiedział jednak, że PAN go opuścił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedziała: Filistyni nad tobą, Samsonie! A gdy się obudził ze snu, powiedział: Wyjdę jak poprzednio i otrząsnę się. Lecz nie wiedział, że PAN odstąpił od niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekła: Filistynowie nad tobą, Samsonie. A ocuciwszy się ze snu swego, rzekł: Wynijdę jako i pierwej, a wybiję się; a nie wiedział, że Pan odstąpił od niego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekła: Filistynowie nad tobą, Samsonie! Który ze snu wstawszy, rzekł w sercu swoim: Wynidę, jakom przedtym czynił, a otrząsnę się: nie wiedząc, że PAN odstąpił od niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zawołała więc: Filistyni nad tobą, Samsonie! On zaś, ocknąwszy się, rzekł: Wyjdę jak poprzednio i wybawię się. Nie wiedział jednak, że Pan go opuścił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy zawołała: Filistyńczycy nad tobą, Samsonie! A gdy się ocknął ze swego snu, pomyślał sobie: Wyrwę się, jak za każdym razem dotąd i otrząsnę się. Nie wiedział jednak, że Pan odstąpił od niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Dalila zawołała: Samsonie! Filistyni nad tobą! Obudził się i pomyślał: Wyjdę z tego jak poprzednio i się uratuję. Nie wiedział jednak, że PAN odstąpił od niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy zawołała: „Samsonie! Filistyni są przy tobie!”, on się przebudził i pomyślał sobie: „Wyjdę z tego niebezpieczeństwa jak poprzednio i uwolnię się”. Nie wiedział jednak, że PAN go opuścił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy zawołała: ”Filistyni są przy tobie Samsonie!”, przebudził się ze snu i pomyślał sobie: ”Wyjdę z tego niebezpieczeństwa, jak [już wyszedłem] raz i drugi, i uwolnię się z więzów”. Nie wiedział jednak, że Jahwe odstąpił od niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І жінка Сампсона поселилася в його дружби, який був його другом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I kiedy zawołała: Szymszonie! Nad tobą Pelisztini! ocucił się ze swojego snu, myśląc sobie: Ujdę jak za każdym razem i się otrząsnę! Bo nie wiedział, że WIEKUISTY od niego odstąpił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy powiedziała: ”Filistyni nad tobą, Samsonie!” Wówczas zbudził się ze snu i rzekł: ”Wyjdę jak poprzednio i się oswobodzę”. Lecz nie wiedział, że Jehowa go opuścił.