Porównanie tłumaczeń Sdz 17:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Micheasz zaś powiedział: Teraz wiem, że JHWH będzie mnie darzył dobrem,* ponieważ kapłanem został u mnie Lewita.[*darzył dobrem, יֵיטִיב , lub: szczęścił, darzył powodzeniem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Micheasz był zadowolony: Teraz wiem, że PAN będzie mi szczęścił, kapłanem bowiem został u mnie Lewita!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Micheasz powiedział: Teraz wiem, że PAN będzie mnie błogosławił, gdyż mam Lewitę za kapłana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Michas: Teraz wiem, że mi będzie Pan błogosławił, gdyż mam Lewitę za kapłana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Teraz wiem, że mi Bóg uczyni dobrze, mającemu kapłana z rodu lewickiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł wówczas Mika: Teraz wiem, że mi Pan będzie błogosławił, gdyż mam lewitę za kapłana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Micheasz rzekł: Teraz wiem, że Pan będzie mnie darzył powodzeniem, gdyż Lewita został u mnie kapłanem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Mika powiedział: Teraz wiem, że PAN będzie mi dobrze czynił, bo mam lewitę jako kapłana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Mika powiedział: „Teraz wiem, że PAN będzie mi błogosławił, bo moim kapłanem został Lewita”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mika rzekł: - Teraz wiem, że Jahwe darzyć mnie będzie dobrodziejstwami, bo mam Lewitę za kapłana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поклялися йому кажучи: Ні, але шнуром звяжемо тебе і передамо тебе в їхні руки, смертю ж не убємо тебе. І звязали його двома новими шнурами і вивели його з скелі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Micha powiedział: Oto teraz na pewno wiem, że WIEKUISTY będzie mi dobrze świadczył, ponieważ mam za kapłana Lewitę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Micheasz zatem rzekł: ”Teraz wiem, że Jehowa będzie wyświadczał mi dobro, gdyż ten Lewita został dla mnie kapłanem”.