Porównanie tłumaczeń Sdz 17:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zwrócił zatem tysiąc sto (sykli) srebra swojej matce. Matka zaś powiedziała do niego: Poświęciłam to srebro całkowicie* z mojej ręki JHWH ze względu na mojego syna, aby zrobić odlew bożka.** *** Zwracam (je) teraz tobie.****[*Lub: Poświęcam całkowicie, pf. zdecydowania.][**odlew bożka, ּומַּסֵכָה ּפֶסֶל , lub: (1) bożka i odlew; (2) bożka rytego i powleczonego (srebrem).][***20 20:4][****Zwracam (je) teraz tobie : słowa te umieszczane są jako zakończenie wypowiedzi syna w w. 2, choć w tym miejscu również mają one sens: sufiks rm w pauzie przybiera formę podobną do sufiksu rż.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Syn zwrócił matce tysiąc sto sykli srebra, a matka oświadczyła: Ze względu na mego syna postanowiłam poświęcić to srebro całkowicie PANU. Każę odlać z niego bożka. Powierzam je teraz tobie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zwrócił swej matce owe tysiąc sto srebrników, po czym matka powiedziała: Poświęciłam to srebro PANU ze swojej ręki dla ciebie, mój synu, aby uczyniono z niego posąg ryty oraz posąg odlany, dlatego teraz oddaję ci je.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wrócił tysiąc i sto srebrników matce swojej; i rzekła matka jego: Zaiste poświęciłam to srebro Panu z ręki mojej dla ciebie, synu mój, aby uczyniono z niego ryty i lany obraz, przetoż teraz oddawam ci je.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wrócił je tedy matce swej, która mu była rzekła: Poświęciłam i ślubiłam to srebro PANU, aby z ręki mej przyjął syn mój i uczynił rycinę i licinę: a teraz oddawam je tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwrócił więc swej matce tysiąc sto [syklów] srebra, na co rzekła matka: Zaprawdę, srebro to poświęciłam Panu; z ręki mojej jest ono przeznaczone dla mego syna, aby z niego uczyniono posążek rzeźbiony i ulany z metalu. Oto teraz ci je oddaję.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zwrócił swojej matce owe tysiąc sto srebrników. Wtedy rzekła jego matka: Poświęciłam te srebrniki Panu od siebie na rzecz mojego syna, aby zrobiono z tego posąg ryty i lany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zwrócił zatem swojej matce tysiąc sto sztuk srebra, a ona oświadczyła: To srebro poświęciłam PANU w całości w intencji mojego syna, aby zrobić rzeźbiony i odlany posążek. Teraz jednak oddaję je tobie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zwrócił on tysiąc sto sztuk srebra swojej matce, choć ona mówiła: „To srebro sama uroczyście przeznaczyłam dla PANA za mojego syna, aby wykonano z niego posążek odlany i wyrzeźbiony. Dlatego teraz daję je tobie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to zwrócił on owe tysiąc sto syklów srebra swej matce. Po czym matka jego rzekła: - Własnoręcznie przeznaczam uroczyście to srebro na uczczenie Jahwe za mego syna, by za nie wykonano ulany posąg [bóstwa]. Toteż teraz daję je tobie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав йому Сампсон: Раз я є невинний за чужинців, бо чиню я з вами зло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy oddał swojej matce owe tysiąc sto srebrników, jego matka powiedziała: Z mojej ręki poświęciłam te pieniądze WIEKUISTEMU dla mojego syna, aby sporządzono z nich rzeźbiony i lity obraz, więc teraz ci je zwracam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż oddał swej matce owe tysiąc sto srebrników; a jego matka rzekła jeszcze: ”To srebro z mej ręki niechybnie poświęcę Jehowie dla mego syna, by wykonać rzeźbiony wizerunek i lany posąg; teraz więc ci je oddam”.