Porównanie tłumaczeń Obj 12:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i stała się wojna w niebie, Michał i ci zwiastuni jego walczyli ze smokiem, i smok wojował i ci zwiastuni jego,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stała się wojna na niebie Michał i zwiastunowie jego wojowali ze smokiem i smok wojował i zwiastunowie jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wybuchła bitwa w niebie: Michał* ** i jego aniołowie stoczyli bój ze smokiem. I walczył smok oraz jego aniołowie,***[*Michał to archanioł-wybawiciel narodu izraelskiego (340 10:13, 21;340 12:1). W Jd 9 walczy z diabłem. Wystąpi on w czasach ostatecznych i w czasie przyjścia Pana (340 8:17;340 12:1, 9, 13; 590 4:16).][**340 10:13; 340 12:1][***470 25:41]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stała się wojna na niebie, Michał i zwiastunowie jego, (by) wojować ze smokiem. I smok zaczął wojować i zwiastunowie jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stała się wojna na niebie Michał i zwiastunowie jego wojowali ze smokiem i smok wojował i zwiastunowie jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem w niebie doszło do bitwy: Michał i jego aniołowie stoczyli bój ze smokiem. Walczył sam smok, wspierali go jego aniołowie,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nastąpiła walka w niebie. Michał i jego aniołowie walczyli ze smokiem. I walczył smok i jego aniołowie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstała się wielka bitwa na niebie: Michał i aniołowie jego walczyli z smokiem, i smok walczył i aniołowie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nastąpiła walka w niebie: Michał i jego aniołowie mieli walczyć ze Smokiem. I wystąpił do walki Smok i jego aniołowie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wybuchła walka w niebie: Michał i aniołowie jego stoczyli bój ze smokiem. I walczył smok i aniołowie jego,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I nastąpiła walka w niebie. Michał i jego aniołowie walczyli ze Smokiem. I Smok walczył, i jego aniołowie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W niebie rozpętała się walka. Michał i jego aniołowie walczyli ze smokiem. Walczył też smok i jego aniołowie,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I zaczęła się wojna w niebie. Michał i jego aniołowie przystąpili do bitwy z tym wężem. Również wąż i jego aniołowie zaczęli walczyć,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tymczasem na niebie rozpętała się bitwa: archanioł Michał oraz jego aniołowie stoczyli bój ze smokiem. Smok ze swoim wojskiem ruszył do ataku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nastąpiła walka w niebie: Michał i jego aniołowie mieli walczyć ze Smokiem. I wystąpił do walki Smok i jego aniołowie,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І стався бій на небі: Михайло та його ангели розпочали бій зі змієм. І змій воював, і його ангели.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I stała się wojna w Niebie; Michał i jego aniołowie stoczyli bitwę ze smokiem. Zatem zaczął walczyć smok i jego aniołowie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Następnie była bitwa w niebie - Michael i jego aniołowie walczyli ze smokiem, a smok i jego aniołowie odpierali natarcie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wybuchła wojna w niebie: Michał i jego aniołowie toczyli bitwę ze smokiem i toczył bitwę smok i jego aniołowie,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem wybuchła w niebie wojna. Michał i jego aniołowie walczyli ze smokiem oraz jego aniołami.