Porównanie tłumaczeń Rdz 18:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas powiedział: Na pewno wrócę do ciebie za rok* o tym czasie, a wtedy twoja żona Sara będzie miała syna.** Sara zaś słuchała u wejścia do namiotu, które było za nim.[*Czy chodzi o wiosnę?][**520 9:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy usłyszał: Na pewno wrócę do ciebie za rok o tej porze. Twoja żona Sara będzie wówczas miała syna. Sara nadsłuchiwała — przycupnęła u wejścia do namiotu, który stał za mówiącym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedział PAN: Na pewno wrócę do ciebie za rok o tej porze, a oto twoja żona Sara będzie miała syna. A Sara przysłuchiwała się u wejścia do namiotu, które było za nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Pan: Wrócę się pewnie do ciebie o tymże czasie w rok, a oto, będzie miała syna Sara, żona twoja; a Sara słuchała u drzwi namiotu, które były za nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któremu rzekł: Wracając się przyjdę do ciebie o tym czasie, da li Bóg zdrowie, a Sara, żona twoja, będzie syna miała. Co usłyszawszy Sara, rozśmiała się za drzwiami namiotu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł mu [jeden z nich]: O tej porze za rok znów wrócę do ciebie, twoja zaś żona, Sara, będzie miała wtedy syna. Sara przysłuchiwała się u wejścia do namiotu, które było tuż za Abrahamem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tedy rzekł: Na pewno wrócę do ciebie za rok o tym samym czasie, a wtedy żona twoja Sara będzie miała syna. Sara zaś podsłuchiwała u wejścia do namiotu, które było za nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy powiedział: Na pewno powrócę do ciebie po upływie roku, a wtedy Sara, twoja żona, będzie miała syna. Ona zaś słuchała tego przy wejściu do namiotu, które było za nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rzekł mu jeden z nich: „O tej porze za rok znowu przyjdę do ciebie, a wówczas twoja żona Sara będzie miała syna”. Sara zaś stała przy wejściu do namiotu, tuż za Abrahamem, i przysłuchiwała się rozmowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Abraham i Sara byli już starcami podeszłymi w latach; a Sara nie miała już przypadłości kobiecych.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I [jeden z nich] powiedział: z pewnością wrócę do ciebie o tej porze za rok i twoja żona Sara będzie miała syna. A Sara słuchała przy wejściu do namiotu, które było za nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же: Повертаючись, прийду до тебе у цім часі, у годину, і матиме сина Сарра твоя жінка. Сарра ж почула при дверях шатра, будучи за ними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto powiedział: Wrócę do ciebie około bieżącego czasu, a oto twoja żona Sara będzie miała syna. A Sara słuchała u wejścia do namiotu, które było za nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten ciągnął więc dalej: ”Z całą pewnością powrócę do ciebie za rok o tym czasie i oto Sara, twoja żona, będzie miała syna”. Sara zaś słuchała u wejścia do namiotu, który był za tym mężem.