Porównanie tłumaczeń Rdz 24:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto ja stoję u źródła wody, a córki ludzi tego miasta wychodzą, by czerpać wodę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto stoję tutaj u źródła. Niedługo córki mieszkańców tego miasta wyjdą naczerpać wody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto stoję przy studni, a córki mieszkańców tego miasta wyjdą czerpać wodę;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto, ja stoję u studni, a córki obywateli miasta tego wyjdą czerpać wodę;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto ja stoję blisko studnie, a córki obywatelów tego miasta wynidą czerpać wodę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy teraz stoję przy źródle i gdy córki mieszkańców tego miasta wychodzą, aby czerpać wodę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto ja stoję u źródła wody, a córki mieszkańców tego miasta wychodzą, aby czerpać wodę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto stoję przy źródle wody, a młode mieszkanki miasta wychodzą, aby zaczerpnąć wody.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto stoję teraz przy źródle, a córki mieszkańców tego miasta wychodzą czerpać wodę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli zatem dziewczyna, której powiem: ”Przechyl dzban, abym mógł się napić”, odpowie: ”Pij! Napoję też twoje wielbłądy” - niech ona będzie właśnie tą, którą przeznaczyłeś dla twego sługi Izaaka. Niech po tym poznam, że okazałeś łaskę memu panu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Właśnie stanąłem przy źródle wody, a córki mieszkańców miasta wychodzą, by naczerpać wody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось я став біля криниці води, дочки ж тих, що живуть у місті, виходять зачерпнути води,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto stoję przy źródle wody, a córki mieszkańców tego miasta wychodzą, by czerpać wodę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto stoję u źródła wody, a córki mieszkańców tego miasta wychodzą, by czerpać wodę.