Porównanie tłumaczeń Rdz 24:57

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedzieli: Zawołajmy dziewczynę i niech powie za siebie.*[*niech powie za siebie, אֶת־ּפִיהָ וְנִׁשְאֲלָה , idiom: zapytajmy jej ust.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oni na to: Zawołajmy dziewczynę, niech sama wyrazi swą wolę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli: Zawołajmy dziewczynę i spytajmy, co na to powie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem rzekli: Zawołajmy dzieweczki, a spytajmy, co na to rzecze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli: Zawołajmy panny a dowiedzmy się jej wolej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy oni rzekli: Zawołajmy dziewczynę i zapytajmy ją samą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekli więc: Zawołamy dziewczynę i zapytamy jej, co powie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy odpowiedzieli: Zawołajmy dziewczynę i ją samą o to spytajmy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieli: „Zawołajmy dziewczynę i ją spytajmy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przywołali zatem Rebekę i zapytali: - Czy chcesz jechać z tym oto człowiekiem? Ona odpowiedziała: - Chcę!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedzieli: Zawołajmy dziewczynę i zapytajmy ją samą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони ж сказали: Покличемо дівчину і запитаємо її уста.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedzieli: Zawołamy dziewicę i zapytamy się jej ust.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli więc: ”Zawołajmy młodą kobietę i dowiedzmy się z jej ust”.