Porównanie tłumaczeń Rdz 41:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nadał faraon Józefowi imię Safenat-Paneach,* i dał mu za żonę Asenat,** córkę Poti-Fery,*** kapłana z On – i wyszedł Józef nad ziemię egipską.****[*Safenat-Paneach, ּפַעְנֵחַ צָפְנַת (tsafenat pa‘neach), od egip. tsapnetef ‘onh, czyli: (1) bóg mówi i on żyje; (2) Bóg powiedział: On będzie żył; (3) człowiek, którego on zna; (4) Józef, ’Ip-‘ankh, 10 41:45L.][**Asenat, אָסְנַת (’asenat), od egip.: należąca do bogini Net (czczonej w delcie Nilu), 10 41:45L.][***Poti-Fera, ּפֹוטִי פֶרַע (poti-fera), od egip. P’-di-p’-R’, czyli: ten, którego dał bóg Ra (opiekun Nilu).][****i wyszedł Józef nad ziemię egipską : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I nadał faraon Józefowi imię Safenat-Paneach.[178] Dał mu za żonę Asenat,[179] córkę Poti-Fery,[180] kapłana z On, i tak rozpoczął Józef swe rządy w Egipcie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I faraon nadał Józefowi imię Safnat Paneach, i dał mu za żonę Asenat, córkę Poti-Fery, kapłana z On. I Józef wyjechał na całą ziemię Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nazwał Farao imię Józefowe, Safnat Paneach, a dał mu Asenatę, córkę Potyfara, przełożonego Ońskiego, za żonę. I wyjechał Józef na ziemię Egipską.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odmienił imię jego, i nazwał go językiem Egipskim Zbawicielem świata. I dał mu za żonę Asenet, córkę Putifara, kapłana Heliopolskiego. Wyjachał tedy Jozef na ziemię Egipską.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nadał Józefowi imię Safnat Paneach. Dał mu też za żonę Asenat, córkę kapłana z On imieniem Poti Fera. Józef stał się zarządcą ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nadał też faraon Józefowi imię: Safenat-Paneach i dał mu za żonę Asenat, córkę Poti-Fera, kapłana z On. Tak to Józef został namiestnikiem ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Faraon nadał też Józefowi imię Safnat Paneach a za żonę dał mu Asenat, córkę Poti Fery, kapłana z On. Następnie Józef zaczął objeżdżać ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Faraon nadał Józefowi imię Safnat Paneach. Dał mu też za żonę Asenat, córkę Poti-Fery, kapłana z On. Odtąd Józef był rządcą Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Faraon nadał Józefowi imię Cofnat Paneach. I dał mu za żonę Asnat, córkę kapłana Poti-Fery z On. [Odtąd] kroczył Józef na czele Egiptu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Faraon nadał Josefowi imię Cafnat Paneach i dał mu za żonę Asnat, córkę Poti Fera, kapłana On. I wyszedł Josef do ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І назвав Фараон імя Йосифа Псонтомфаних. І дав йому Асеннету дочку Пентефрія, жерця міста Сонця, йому за жінку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I faraon nazwał imię Josefa: Cafnath–Paneach; oraz dał mu za żonę Osnatę, córkę kapłana Onu, Potiferi. Zatem Josef wyjechał na ziemię Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem faraon nazwał Józefa imieniem Cafenat-Paneach i dał mu za żonę Asenat, córkę Potifery, kapłana z On. I zaczął Józef przemierzać całą ziemię egipską.