Porównanie tłumaczeń Rdz 6:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i zastanawiał się JAHWE, [nad tym] że uczynił człowieka na ziemi i rozważał to.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I żałował JHWH, że uczynił człowieka na ziemi i bolał nad tym w swoim sercu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego żałował PAN, że stworzył na ziemi człowieka, bolał nad tym w swym sercu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żałował PAN, że uczynił człowieka na ziemi, i ubolewał nad tym całym sercem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Żałował Pan, że uczynił człowieka na ziemi, i bolał w sercu swem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
żal mu było, że uczynił człowieka na ziemi. I ruszony serdeczną boleścią wewnątrz, rzekł:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
żałował, że stworzył ludzi na ziemi, i zasmucił się.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Żałował Pan, że uczynił człowieka na ziemi i bolał nad tym w sercu swoim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Żałował więc Pan, że uczynił człowieka na ziemi i głęboko się zasmucił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Żałował więc PAN, że uczynił człowieka na ziemi i głęboko się zasmucił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pożałował więc Jahwe, że uczynił ludzi na ziemi, i zasmucił się w swym sercu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pożałował Bóg, że uczynił człowieka na ziemi i głęboko się zasmucił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і розкаявся Бог, що створив людину на землі, і роздумався.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy WIEKUISTY pożałował, że utworzył człowieka na ziemi; więc ubolewał w Swoim sercu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa żałował, że uczynił ludzi na ziemi, i bolał w swym sercu.