Porównanie tłumaczeń 2Sm 14:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Król powiedział wówczas do Joaba: Otóż spełnię* tę rzecz. Idź więc, sprowadź tego młodego człowieka Absaloma.[*spełnię, עָׂשִיתִי , wg klkd Mss: uczyń, עשיתָ .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach król zwrócił się do Joaba: Chciałbym załatwić tę sprawę. Idź, sprowadź tego młodego człowieka, Absaloma.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król więc powiedział do Joaba: Oto teraz uczyń tę rzecz. Idź i sprowadź młodzieńca Absaloma.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż rzekł król do Joaba: Otom teraz to uczynił. Idźże a przywróć dziecię me Absaloma.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł król do Joaba: Otóż ubłagany uczyniłem słowo twoje, a tak idź a przywróć młodzieńca Absaloma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwrócił się król do Joaba: Dobrze więc, uczynię to. Idź i przyprowadź młodego Absaloma!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem rzekł król do Joaba: Niech tak będzie, chcę spełnić twoją prośbę. Idź i sprowadź tego młodzieńca Absaloma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król oznajmił Joabowi: Dobrze, uczynię to. Idź więc i sprowadź młodego Absaloma!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy król powiedział do Joaba: „Oto rozstrzygnąłem tę sprawę po twojej myśli. Teraz więc udaj się do młodego Absaloma i sprowadź go tutaj!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł król do Joaba: - Dobrze, uczynię więc to. Idź, a przyprowadź młodego Abszaloma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав цар до Йоава: Ось я тобі вчинив за цим твоїм словом. Піди поверни мужчину Авесалома.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem król powiedział do Joaba: Oto uczyniłem tę rzecz; idź więc, i sprowadź młodzieńca Absaloma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później król rzekł do Joaba: ”A zatem uczynię tę rzecz. Idź więc, przyprowadź z powrotem tego młodzieńca, Absaloma”.