Porównanie tłumaczeń 2Sm 18:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Absaloma wzięli i wrzucili go w lesie do wielkiego dołu, po czym narzucili na niego bardzo wielką kupę kamieni. Cały zaś Izrael uciekł, każdy do swojego namiotu.*[*namiotu, wg ketiw לְאָהֳלֹו ; namiotów, wg qere לְאֹהָלָיו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Absaloma zaś wzięli i wrzucili w lesie do wielkiego dołu, po czym narzucili na niego ogromną kupę kamieni. A co do pozostałych Izraelitów, rozpierzchli się — każdy w swoją stronę.[180]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wzięli zaś Absaloma, wrzucili go do głębokiego dołu w tym lesie i wznieśli nad nim wielki stos kamieni. I cały Izrael uciekł, każdy do swego namiotu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wziąwszy Absaloma wrzucili go w tymże lesie w dół wielki, i nanosili nań bardzo wielką kupę kamienia. Ale wszystek Izrael uciekł, każdy do namiotów swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wzięli Absaloma, i wrzucili go w lesie w dół wielki, i nanosili nań kamienia kupę barzo wielką, a wszytek Izrael uciekł do przybytków swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wzięto Absaloma i wrzucono do głębokiego dołu w lesie. Narzucono na niego wielki stos kamieni. Wszyscy natomiast Izraelici uciekli, każdy do swego namiotu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Absaloma zaś wzięli i wrzucili w lesie do wielkiego dołu, i narzucili na niego bardzo wielką kupę kamieni; cały Izrael zaś pierzchnął, każdy do swojego namiotu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Absaloma zabrano, wrzucono go do wielkiego dołu w lesie i usypano nad nim ogromny stos kamieni. Wszyscy zaś Izraelici uciekli do swoich namiotów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie żołnierze wzięli ciało Absaloma i wrzucili do wielkiego dołu w lesie. Potem usypali nad nim bardzo duży kopiec z kamieni. W tym czasie żołnierze Absaloma, ratując się ucieczką, wracali do swoich domów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem wzięto Abszaloma i rzucono go w lesie do wielkiej rozpadliny i wzniesiono nad nim wielki stos kamieni. Wszyscy zaś Izraelici uszli - każdy do swego namiotu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він взяв Авессалома і вкинув його до великої пропасті в лісі, до великої ями, і накидав на нього дуже велику купу каміння. І ввесь Ізраїль втік (кожний) чоловік до свого поселення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Następnie wzięli Absaloma i wrzucili go do wielkiego dołu w tym lesie oraz ustawili nad nim ogromny stos kamieni. Zaś Israelici się schronili, każdy do swojego namiotu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu wzięli Absaloma i wrzucili go w lesie do wielkiego dołu, i wznieśli nad nim bardzo wielki stos kamieni. A cały Izrael uciekł – każdy mężczyzna do swego domu.