Porównanie tłumaczeń 2Sm 2:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Abner powiedział mu: Zbocz sobie w prawo lub w lewo, złap sobie któregoś z młodszych wojowników i weź sobie łup z niego. Ale Asael nie chciał od niego odstąpić.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Abner na to: Zbocz sobie w prawo albo w lewo, schwytaj sobie któregoś z młodych i na nim zdobądź jakiś łup. Asael jednak nie chciał zboczyć z drogi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Abner powiedział mu: Skręć w prawo albo w lewo i schwytaj sobie jednego z młodzieńców, i zabierz sobie jego zbroję. Lecz Asahel nie chciał od niego odstąpić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mu rzekł Abner: Uchyl się na prawą stronę twoję, albo na lewą stronę twoję, a pojmij sobie jednego z młodzieńców, i weźmij sobie łupy z niego; ale Asael nie chciał od niego ustąpić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł mu Abner: Idź na prawą abo na lewą stronę a uchwyć jednego z młodzieńców i pobierz sobie łupy z niego. Lecz nie chciał Asael opuścić, żeby nań nie nacierał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł do niego Abner: Zwróć się w prawo lub w lewo i schwytaj sobie któregoś z młodzieńców, i zabierz sobie łup po nim. Asahel nie chciał jednak od niego odstąpić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł do niego Abner: Zbocz w prawo lub w lewo, złap sobie któregoś z żołnierzy i weź sobie jego zbroję! Lecz Asael nie chciał od niego odstąpić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to Abner zawołał do niego: Zbocz w prawo lub w lewo, pochwyć któregoś z młodzieńców i zabierz sobie z niego łup! Jednak Asahel nie chciał odstąpić od niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Abner rzekł do niego: „Idź sobie na prawo albo na lewo, dopadnij jakiegoś młodego żołnierza i zabierz sobie jego łup!”. Ale Asael nie chciał od niego odstąpić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Abner zawołał do niego: - Skręć na prawo albo na lewo; schwytaj jednego z młodych wojowników i zabierz sobie łup. Ale Asahel nie chciał zaprzestać pościgu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав йому Авеннир: Відхилися ти на право чи на ліво і схопи собі одного з слуг і візьми собі його зброю. І Асаїл не забажав відхилитися з позад нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Abner do niego powiedział: Zbocz na prawo, albo na lewo, pochwyć któregoś sługę i zabierz jego zbroję! Jednak Asahel nie chciał od niego odejść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Abner rzekł do niego ”Skręć w prawo albo w lewo i schwytaj sobie jednego z młodzieńców, i weź sobie to. co z niego ściągniesz”. Lecz Asahel nie chciał skręcić w bok i zaprzestać pościgu za nim.