Porównanie tłumaczeń 1Krl 14:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Żona Jeroboama tak właśnie postąpiła. Wstała, poszła do Szilo i przybyła do domu Achiasza. Achiasz nie mógł już wówczas widzieć, bo oczy mu stanęły z powodu sędziwego wieku.*[*sędziwego wieku, ׂשֵיב , hl, idiom (?): siwizny, tj. Z powodu podeszłego wieku Achiasz utracił wzrok.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żona Jeroboama tak właśnie postąpiła. Wyruszyła do Szilo i dotarła do domu Achiasza. Z powodu podeszłego wieku Achiasz utracił wzrok.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żona Jeroboama tak uczyniła. Wstała i poszła do Szilo, i przybyła do domu Achiasza. Lecz Achiasz już nie widział, gdyż jego oczy osłabły z powodu jego starości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczyniła tak żona Jeroboamowa, a wstawszy poszła do Sylo, i weszła do domu Achyjaszowego; ale Achyjasz nie mógł już widzieć, bo mu były zaszły oczy dla starości jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczyniła żona Jeroboamowa, jako był rzekł, i wstawszy poszła do Silo, i przyszła do domu Achiasowego, lecz on nie mógł widzieć, bo mu oczy były zaszły od starości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Żona Jeroboama tak uczyniła i wyruszywszy, przyszła do Szilo i weszła do domu Achiasza. Achiasz zaś już nie widział, bo wskutek starości ociemniał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I postąpiła tak żona Jeroboama: wyruszyła do Sylo i weszła do domu Achiasza. Lecz Achiasz był już niewidomy, gdyż oślepły jego oczy z powodu starości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak też żona Jeroboama zrobiła. Wyruszyła i poszła do Szilo, i weszła do domu Achiasza. Achiasz nie widział, ponieważ jego oczy osłabły ze starości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Żona Jeroboama tak właśnie zrobiła. Natychmiast wyruszyła do Szilo i przybyła do domu Achiasza. Achiasz przestał już widzieć, gdyż ze starości popsuł mu się wzrok.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Żona Jeroboama tak uczyniła. Zabrała się i poszła do Szilo, i weszła do domu Achijji. Achijja już nie widział, gdyż jego oczy osłabły ze starości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І була змова в землі, і вони вчинили усі гидоти народів, яких Господь викинув з перед лиця синів Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc małżonka Jerobeama tak uczyniła; wyruszyła do Szylo oraz weszła do domu Achiji. Zaś Achija nie mógł już widzieć, bowiem na skutek sędziwości stężały jego oczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I żona Jeroboama tak uczyniła. Wstała i poszła do Szilo, i przybyła do domu Achijasza. Achijasz zaś nie widział, bo jego oczy zastygły z powodu jego wieku.