Porównanie tłumaczeń 1Krl 9:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a co do tego domu – (który) stanie się najwyższy* – każdy przechodzący obok zdziwi się, zagwiżdże** i zapyta: Za co JHWH uczynił tak tej ziemi i temu domowi?***[*(który) stanie się najwyższy, עֶלְיֹון יִהְיֶה , lub: (który) będzie wysoką (kupą gruzów), tiq, 110 9:8L.][**zagwiżdże, ׁשָרַק , lub: syknie, piśnie, zadrwi.][***120 25:9; 300 22:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ta świątynia, obecnie tak wspaniała, stanie się kupą gruzów. Każdy przechodzień przystanie przy niej zdumiony i wykrzyknie: Za co PAN uczynił tak tej ziemi i świątyni?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A temu domowi, który był wyniosły, każdy przechodzący obok zdziwi się i świśnie. I będą pytać: Dlaczego PAN uczynił tak tej ziemi i temu domowi?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak i ten dom, który był sławny, każdemu mimo idącemu będzie na podziw i na poświstanie, i rzecze: Przeczże tak uczynił Pan tej ziemi i temu domowi?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ten dom będzie na przykład. Każdy, który pójdzie przezeń, zdumieje się i zaświszcze, i rzecze: Przecz tak uczynił PAN ziemi tej i domowi temu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a świątynia ta będzie ruiną. Każdy przechodzący koło niej będzie zgrozą przejęty i zagwiżdże szyderczo. Gdy będą pytać: Dlaczego Pan tak uczynił temu krajowi i tej świątyni?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A przybytek ten zostanie zburzony, tak iż każdy, kto będzie tędy przechodził, wzdrygnie się nad nim i zagwiżdże, i powiedzą: Za co Pan uczynił tak tej ziemi i temu przybytkowi?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a ten dom będzie zrujnowany i każdy przechodzący obok niego będzie przejęty grozą, zagwiżdże szyderczo i zapyta: Dlaczego PAN tak uczynił tej ziemi i temu domowi?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten dom legnie w gruzach. Każdy, kto będzie przechodził, na jego widok wpadnie w osłupienie, zagwiżdże i zapyta: «Dlaczego PAN postąpił tak z tym krajem i z tym domem?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a ta Świątynia będzie rumowiskiem. Każdy, kto obok niej przejdzie, zdumieje się i zagwiżdże. I będą pytać: Dlaczego Jahwe tak postąpił z tą ziemią i z tą Świątynią?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І (відносно) цього високого дому, кожний хто пройде через нього жахнеться і підсвисне, і скажуть: Чому Господь так вчинив цій землі і цьому домові?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś koło tego Przybytku, który miał być wysokim – każdy, kto przejdzie obok niego, zdrętwieje oraz świśnie. A kiedy się zapytają: Czemu WIEKUISTY tak uczynił tej ziemi i temu Przybytkowi?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A dom ten stanie się rumowiskiem. Każdy, kto będzie obok niego przechodził, popatrzy zdumiony i zagwiżdże, i powie: ʼZa co Jehowa tak uczynił tej ziemi i temu domowi?ʼ