Porównanie tłumaczeń 2Krn 35:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem przygotowali też (posiłek) dla siebie i dla kapłanów. Kapłani bowiem, synowie Aarona, składali ofiary całopalne oraz tłuszcz aż do nocy, dlatego Lewici przygotowali (posiłek) dla siebie i dla kapłanów, synów Aarona.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W końcu Lewici przygotowali posiłek dla siebie i dla kapłanów. Kapłani bowiem, synowie Aarona, składali ofiary całopalne oraz tłuszcz do późnego wieczora, dlatego Lewici przygotowali posiłek zarówno dla siebie, jak i dla kapłanów, synów Aarona.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem też przygotowali posiłek dla siebie i kapłanów. Kapłani bowiem, synowie Aarona, byli zajęci składaniem całopaleń i tłuszczu aż do nocy. Lewici więc przygotowali posiłek dla siebie i dla kapłanów, synów Aarona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem też nagotowali sobie i kapłanom. Bo kapłani, synowie Aaronowi, około całopalenia i tłustości zabawieni byli aż do nocy; przetoż Lewitowie gotowali sobie i kapłanom, synom Aaronowym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A sobie i kapłanom potym gotowali: bo kapłani około ofiar całopalonych i około tłustości byli zabawieni aż do nocy, przetoż Lewitowie sobie i kapłanom, synom Aaronowym, na ostatku gotowali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W końcu przygotowali posiłek sobie i kapłanom, kapłani bowiem, jako synowie Aarona, byli zajęci składaniem całopaleń i tłuszczu aż do nocy. Dlatego to lewici przygotowali posiłek sobie i kapłanom, synom Aarona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A potem przygotowali posiłek także dla siebie i dla kapłanów - gdyż kapłani jako potomkowie Aarona byli zajęci składaniem ofiar całopalnych oraz tłuszczów aż do samej nocy - toteż Lewici przygotowali posiłek dla siebie i dla kapłanów, potomków Aarona.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie przygotowali dla siebie i dla kapłanów, ponieważ kapłani, potomkowie Aarona, składali całopalenia i tłuszcze aż do nocy, dlatego lewici przygotowywali dla siebie i dla kapłanów, potomków Aarona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem przygotowali posiłek także dla siebie i dla kapłanów. Kapłani bowiem jako potomkowie Aarona aż do nocy byli zajęci składaniem ofiar całopalnych i ofiar z tłuszczu. Dlatego właśnie lewici przygotowali posiłek dla siebie oraz dla kapłanów, potomków Aarona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie przygotowali [Paschę] dla siebie i kapłanów; kapłani bowiem, synowie Aarona, byli zajęci składaniem całopaleń i tłuszczu aż do nocy. Dlatego też lewici przygotowali [Paschę] dla siebie i dla kapłanów, synów Aarona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І після того приготовили собі і священикам, бо священики (займалися) приношенням цілопалень і жиру аж до ночі, і Левіти приготовили собі і своїм братам синам Аарона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem nagotowali sobie i kapłanom. Bowiem kapłani, potomkowie Ahrona, składali całopalenia i łoje aż do nocy; dlatego Lewici gotowali sobie i kapłanom, potomkom Ahrona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A potem przygotowali dla siebie i dla kapłanów, ponieważ kapłani, synowie Aarona, do samej nocy byli zajęci składaniem ofiar całopalnych oraz tłustych części, Lewici zaś przygotowywali dla siebie i dla kapłanów, synów Aarona.