Porównanie tłumaczeń Ezd 10:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem powstał Ezdrasz, (odszedł) sprzed domu Bożego i udał się do komnaty Jehochanana, syna Eliasziba* – udał się** właśnie tam. Nie jadł chleba ani nie pił wody, bo był rozżalony wiarołomstwem wygnańców.[*150 10:24; 160 12:10][**udał się, וַּיֵלְֶך (wajjelech), em. na: i zanocował, וַּיָלֶן (wajjalen).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po całym tym wydarzeniu Ezdrasz powstał, odszedł sprzed świątyni Bożej, udał się do komnaty Jehochanana, syna Eliasziba, i tam zatrzymał się na noc. Nie skosztował jednak ani chleba, ani nie napił się wody, bo był wciąż rozżalony wiarołomstwem tych, którzy powrócili z niewoli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Ezdrasz opuścił dom Boży i udał się do komnaty Jochanana, syna Eliasziba. Kiedy tam wszedł, nie jadł chleba ani nie pił wody, gdyż smucił się z powodu przestępstwa tych, którzy powrócili z niewoli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wstawszy Ezdrasz od domu Bożego szedł do komory Jochanana, syna Elijasybowego, a wszedłszy tam, nie jadł chleba, i wody nie pił; albowiem był żałośny dla przestępstwa tych, co się wrócili z niewoli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstał Ezdrasz przed domem Bożym, i szedł do komory Johanana, syna Eliasib, i wszedł tam, chleba nie jadł i wody nie pił, bo żałował przestępstwa tych, którzy się byli z niewoli wrócili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem odszedł Ezdrasz od domu Bożego i udał się do komnaty Jochanana, syna Eliasziba, i tam spędził noc, chleba nie jedząc i wody nie pijąc, gdyż smucił się wiarołomstwem wygnańców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem opuścił Ezdrasz dziedziniec przed świątynią Bożą i wszedł do mieszkania Jochanana, syna Eliasziba, i spędził tam noc, ale nie jadł chleba ani nie pił wody, był bowiem bardzo rozżalony z powodu wiarołomstwa tych, którzy wrócili z niewoli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Ezdrasz odszedł sprzed domu Bożego i udał się do komnaty Jochanana, syna Eliasziba. Nie jadł tam ani chleba, ani nie pił wody, gdyż trwał w żałobie z powodu niewierności przesiedleńców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie Ezdrasz opuścił dziedziniec przed domem Bożym i udał się do komnaty Jochanana, syna Eliasziba, i spędził tam noc, nie jedząc chleba i nie pijąc wody, ogarnięty smutkiem z powodu wiarołomstwa repatriantów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odszedł tedy Ezdrasz sprzed Przybytku Boga i udał się do mieszkania Jochanana, syna Eljasziba. Tam spędził noc nie pożywając chleba ani nie pijąc wody. Był bowiem pogrążony w smutku z powodu niewierności tych, którzy powrócili z niewoli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І встав Ездра з перед лиця божого дому і пішов до скарбниці Йоанана сина Еліюда і пішов туди. Не їв хліба і не пив води бо оплакував проступок відселених.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Ezdrasz wstał od domu Boga i poszedł do mieszkania Jehochanana, syna Eliasziba. Zaś gdy tam wszedł, nie jadł chleba i nie pił wody, bowiem się zasmucił z powodu przestępstwa tych z niewoli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Ezdrasz powstał sprzed domu prawdziwego Boga i poszedł do jadalni Jehochanana, syna Eliasziba. Chociaż tam poszedł, nie jadł chleba ani nie pił wody, gdyż bolał nad wiarołomstwem wygnańców.