Porównanie tłumaczeń Ezd 9:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
czy znów mamy łamać Twoje przykazania i spowinowacać się z obrzydliwościami tych ludów? Czy nie rozgniewasz się na nas ku zagładzie, tak że nie będzie ani reszty, ani ocalonych?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy znów mamy łamać Twoje przykazania, spowinowacając się z obrzydliwościami tych ludów? Czy nie rozgniewasz się ku naszej zagładzie, tak że nie pozostanie nam nawet resztka ocalonych?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy mamy znowu przekraczać twoje przykazania i spowinowacać się z tymi obrzydliwymi narodami? Czy nie rozgniewasz się na nas aż do naszego wyniszczenia, tak że nie zostaną spośród nas ani resztka, ani ocaleni?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali się obrócimy ku zgwałceniu przykazań twoich, powinowacąc się z tymi narodami obrzydłymi? izalibyś się surowie nie gniewał na nas, abyś nas wyniszczył, aby nikt nie został i nie uszedł?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abyśmy się nie wracali i nie gwałcili przykazania twego, i nie wstępowali w małżeństwa z narody tych obrzydłości. Izaliś się rozgniewał na nas aż do zginienia, żebyś nam nie zostawił ostatków na wybawienie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
czy znowu mamy przekraczać Twoje polecenia i spowinowacać się z tymi obrzydliwymi narodami? Czy nie rozgniewasz się na nas aż do wytępienia, tak że nie pozostanie Reszta ocalonych?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy mamy znowu przekraczać twoje przykazania, spowinowacając się z tymi obrzydliwymi ludami? Czy nie popadniesz w gniew na nas aż do całkowitej zagłady, aby żadna resztka nie ocalała?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
czyż moglibyśmy znowu przekroczyć Twoje przykazania i wiązać się małżeństwami z tymi obrzydliwymi ludami? Czyż nie rozgniewałbyś się na nas i nie wytępił reszty, i nie byłoby ucieczki?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
czyż mamy na nowo łamać Twoje przykazania i spokrewniać się z narodami, które czynią te obrzydliwości?! Czyż nie zapłonie Twój gniew przeciwko nam aż do całkowitej zagłady, tak że nie pozostanie nawet reszta ocalonych?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- czyż mielibyśmy od nowa gwałcić Twoje przykazania i wstępować w związki małżeńskie z ludami tak obrzydliwymi? Czyż gniew Twój nie posunie się aż do wyniszczenia, nie pozostawiając nam ani Reszty, ani nikogo z ocalałych?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ми відвернулися, щоб знищити твої заповіді і поженитися з народами землі. Не прогнівайся на нас аж до кінця, так щоб не було останку і того, що спасається.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
czy znowu powrócimy do łamania Twoich przykazań, łącząc się z tymi obrzydliwymi ludami? Czyżbyś wtedy się na nas nie gniewał, aż do wyniszczenia, aby nikt nie został uratowany?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
czy mamy znowu łamać twe przykazania i przez małżeństwa spowinowacić się z ludami dopuszczającymi się tych obrzydliwości? Czy nie rozsierdzisz się na nas do ostateczności, tak iż nikt nie pozostanie i nikt nie ujdzie?