Porównanie tłumaczeń Ezd 9:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A w czasie ofiary wieczornej powstałem z mojego upokorzenia postem* i w swojej rozdartej szacie i w płaszczu padłem na swe kolana i wzniosłem swe dłonie do JHWH, mego Boga,[*upokorzenia postem, ּתַעֲנִית (ta‘anit), hl. W tym przypadku chodzi raczej o upokorzenie. Trudno mówić o poście w tak krótkim okresie, chyba że miałby się on rozciągać na dalsze dni, aż do rozwiązania problemu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W czasie jej składania powstałem. Wciąż czując upokorzenie niczym podczas postu, w rozdartych szatach i płaszczu padłem na kolana, wzniosłem dłonie ku PANU, mojemu Bogu,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale w czasie ofiary wieczornej wstałem ze swego przygnębienia i w rozdartej szacie i płaszczu upadłem na kolana i wyciągnąłem swoje ręce do PANA, swojego Boga;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale pod czas ofiary wieczornej wstałem z utrapienia mego, mając rozdartą suknię moję i płaszcz mój, a poklęknąwszy na kolana swe, wyciągnąłem ręce swe ku Panu, Bogu memu,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A w ofiarę wieczorną wstałem z utrapienia mego a rozdarszy płaszcz i suknią, poklęknąłem na kolana moje i rozciągnąłem ręce swe ku PANU Bogu memu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W czasie ofiary wieczornej wstałem z upokorzenia swego, w rozdartej szacie i płaszczu padłem na kolana, wyciągnąłem dłonie do Pana, Boga mojego,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz w czasie ofiary wieczornej otrząsnąłem się z mojego przygnębienia i w swojej rozdartej szacie i płaszczu padłem na kolana, a wzniósłszy swoje ręce do Pana, mego Boga,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podczas ofiary wieczornej podniosłem się z mego upokorzenia. W rozdartej szacie i płaszczu upadłem na kolana, wyciągając dłonie do PANA, mojego Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dopiero wtedy otrząsnąłem się z przygnębienia i mając swój płaszcz i szaty rozdarte, rzuciłem się na kolana z rękami wyciągniętymi ku PANU, mojemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W porze ofiary wieczornej wyszedłem [ze stanu] mego przygnębienia i w szacie, i płaszczu rozdartym upadłem na kolana, a wznosząc ręce do Jahwe, mojego Boga,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в (часі) вечірньої жертви я встав від мого приниження. І коли я роздер мою одіж і задрижав і схиляюся на мої коліна і підношу мої руки до Господа Бога
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale podczas wieczornej ofiary, wstałem z mojej pokuty, mając rozdartą moją suknię i płaszcz, i przyklęknąwszy na swe kolana, wyciągnąłem me ręce ku WIEKUISTEMU, mojemu Bogu,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A podczas wieczornej ofiary zbożowej powstałem z mojego upokorzenia, mając szatę i płaszcz bez rękawów rozdarte, i padłem na kolana, i wyciągnąłem swe dłonie do Jehowy, mojego Boga.