Porównanie tłumaczeń Est 6:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Haman wziął zatem szatę i rumaka, przyodział Mordochaja, obwoził go po placu miejskim i wołał przed nim: Tak postępuje się z człowiekiem, którego król pragnie wyróżnić.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Haman wziął zatem szatę i rumaka, przyodział Mordochaja, obwiózł go po placu miejskim i wołał przed nim: Tak postępuje się z człowiekiem, którego król pragnie wyróżnić!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Haman wziął więc szatę i konia, ubrał Mardocheusza i prowadził go na koniu po placu miejskim, wołając przed nim: Tak postąpi się z mężczyzną, którego król chce uczcić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wziąwszy Haman szatę i konia, ubrał Mardocheusza, i prowadził go na koniu po ulicy miejskiej, wołając przed nim: Tak się ma stać mężowi, którego król chce uczcić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak wziął Aman szatę królewską i konia, i ubranego Mardocheusza, na ulicy miejsckiej, i wsadzonego na konia, uprzedzał i wołał: Tej czci godzien jest, kogokolwiek będzie chciał król uczcić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wziął więc Haman szatę i konia i ubrał Mardocheusza, obwoził go po placu miejskim, i wołał przed nim: Tak się dzieje z mężem, którego król chce uczcić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Haman wziął więc szatę i rumaka, przyodział Mordochaja i obwoził go po placu miejskim, wołając przed nim: Tak postępuje się z mężem, którego król chce odznaczyć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Haman wziął więc odzież oraz konia, ubrał Mordochaja i obwoził go po miejskim placu i wołał przed nim: Tak oto czyni się człowiekowi, którego król chce uhonorować.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zatem Haman wziął strój królewski i konia, przystroił Mardocheusza, posadził go na konia, a potem, idąc główną ulicą miasta, głosił: „Tak postąpi się z każdym człowiekiem, którego król chce uczcić”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wziąwszy suknię i konia, musiał Haman przyodziać w nią Mardocheusza, oprowadzać go [siedzącego na koniu] po ulicach miasta i wołać przed nim: - Oto co się czyni dla męża, którego król pragnie uczcić!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Аман же взяв одіж і коня і зодягнув Мардохея і посадив його на коня і пройшов по вулицях міста і проголосив, кажучи: Так буде з кожним чоловіком, якого цар бажає прославити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Haman wziął szatę, rumaka i ubrał w nią Mardechaja. Oprowadzał go także po placu miejskim i przed nim wołał: Tak się dzieje mężowi, którego król pragnie uczcić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wziął Haman szatę i konia, i przyodział Mardocheusza, i obwoził go po placu miejskim, i wołał przed nim: ”Oto, co się czyni dla męża, którego król chciałby uhonorować”.