Porównanie tłumaczeń Est 7:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy król powrócił z ogrodu pałacowego do domu, gdzie odbywała się uczta przy winie, a Haman padł na łoże, na którym była Estera, król powiedział: Czy także królową chce zgwałcić* przy mnie w domu? Ledwie to słowo wyszło z ust króla, a już oblicze Hamana zakryto.**[*Lub: napaść.][**zakryto : wg G: był zmieszany na twarzy, διετράπη τῷ προσώπῳ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy król, wracając z ogrodu, wszedł tam, gdzie odbywała się uczta, Haman padał właśnie na sofę, na której przysiadła Estera. Co to?! — wykrzyknął król. — Czy także królową chce zgwałcić w mej obecności w pałacu? Ledwie te słowa padły z ust króla, a już na twarz Hamana rzucono zasłonę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem król wrócił z ogrodu pałacowego do domu, gdzie się odbywała uczta, a Haman upadł na łoże, na którym siedziała Estera. Wtedy król powiedział: Czy jeszcze chce gwałcić królową przy mnie w domu? A gdy te słowa wyszły z ust króla, natychmiast zakryto twarz Hamana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem król wrócił się z ogrodu, który był przy pałacu, do domu, gdzie pił wino; a Haman upadł był na łoże, na którem siedziała Tedy rzekł król: Izali jeszcze i gwałt chce uczynić królowej u mnie w domu? A gdy te słowa wyszły z ust królewskich, zaraz twarz Hamanową nakryto.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który, gdy się wrócii z ogroda gajmi osadzonego i wszedł na miejsce uczty, nalazł Aman, a on upadł na łóżko, na którym leżała Ester, i rzekł: I królową chce zgwałcić przy mnie w domu moim? Jeszcze nie wyszło było słowo z ust królewskich, a wnet zakryli twarz jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem król wrócił z pałacowego ogrodu do domu, gdzie pito wino, Haman zaś przypadł do łoża, na którym spoczywała Estera. A na to król rzekł: Czy jeszcze chcesz zgwałcić królową w mojej obecności, w moim domu? Słowo wyszło z ust króla, a twarz Hamana zakryto.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy król powrócił z ogrodu pałacowego do domu, gdzie odbywała się uczta, a Haman padł na łoże, na którym spoczywała Estera, król rzekł: Czy jeszcze królową zamierza zgwałcić w mojej obecności w pałacu? Zaledwie król te słowa wypowiedział, a już na twarz Hamana rzucono zasłonę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy król powrócił z ogrodu pałacowego do domu, gdzie pito wino, spostrzegł, że Haman padł na łoże, na którym spoczywała Estera. Wtedy zawołał: Czyżby jeszcze gwałcił królową, gdy jestem w domu? Zaledwie wypowiedział te słowa, zakryto twarz Hamana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy król wrócił z ogrodu, zastał Hamana leżącego na posłaniu i usilnie błagającego królową. Król zapytał: „Czyżbyś chciał jeszcze w moim domu zadać gwałt kobiecie?”. Haman zmieszał się na te słowa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy król powrócił z ogrodu do sali, gdzie się odbywała uczta, ujrzał, że Haman osunął się na łoże, na którym spoczywała Estera. - Cóż to! - Zawołał król. - Czyż chce on jeszcze i gwałtu dokonać na królowej przy mnie i w moim domu? Zaledwie słowa te wyszły z ust królewskich, zarzucono zasłonę na twarz Hamana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Цар повернувся з городу, а Аман припав до ліжка благаючи царицю. Сказав же цар: Чи і жінку силує в моїм домі? Аман, почувши, змінив лице.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy król wrócił z pałacowego ogrodu do komnaty, w której się odbywała biesiada przy winie, Haman rzucił się na łoże, na którym siedziała Estera. Zaś król zawołał: Czyżby w tym pałacu miano odwagę czynić gwałt królowej, nawet w mojej obecności? I zaledwie to słowo wyszło z ust królewskich już zakryto oblicze Hamana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wrócił król z ogrodu pałacowego do domu, gdzie się odbywała uczta przy winie; a tymczasem Haman padł na łoże, na którym była Estera. Wówczas król rzeki: ”Czy ma jeszcze dojść do zgwałcenia królowej w mojej obecności w tym domu?” Słowo wyszło z ust króla, a twarz Hamana zakryto.