Porównanie tłumaczeń Hi 39:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy podniesie się do ucieczki, szydzi z konia i jego jeźdźca.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Za to, gdy podniesie się do ucieczki, szydzi z konia wraz z jego jeźdźcem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy czas przydzie, skrzydła ku górze podnosi, śmieje się z konia i z jeźdźca jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy się podniesie i cwałuje, śmieje się z konia i jeźdźca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy spłoszona unosi się wysoko, szydzi z konia i jego jeźdźca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy jednak w swym czasie poderwie się do biegu, drwi sobie z konia i jego jeźdźca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy jednak biegnie, poruszając skrzydłami, śmieje się z konia i jeźdźca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Za to, gdy w górę się wzbije, drwi sobie z konia i jego jeźdźca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В часі піднесеться на висоту, висміє коня і його вершника.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przy pierwszej sposobności unosi się wysoko, urąga z konia i jego jeźdźca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy wysoko trzepocze skrzydłami, śmieje się z konia i jego jeźdźca.