Porównanie tłumaczeń Prz 23:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie jedz potraw człowieka skąpego* ** i nie pożądaj jego łakoci,[*skąpego, רַע עָיִן , idiom: człowieka o złym oku l. niegościnnego, wg G: człowieka zazdrosnego, ἀνδρὶ βασκάνῳ.][**240 28:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie jedz potraw człowieka skąpego[106] i nie pożądaj jego łakoci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie jadaj z człowiekiem zazdrościwym i nie pragni pokarmów jego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z człowiekiem chciwym nie ucztuj, nie pożądaj jego przysmaków;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie spożywaj chleba człowieka zawistnego i nie pożądaj jego łakoci,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie jedz chleba człowieka skąpego i nie pragnij jego przysmaków,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie jedz chleba z człowiekiem nieżyczliwym i nie garnij się do jego przysmaków,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie pożywaj chleba z [człowiekiem] zawistnym i nie pożądaj jego smacznych kąsków,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не вечеряй зі злобним чоловіком, ані не пожадай його страв.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie spożywaj chleba nieżyczliwego ci człowieka i nie pożądaj jego łakoci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie spożywaj pokarmu człowieka, który ma skąpe oko, ani nie pokazuj, że pożądasz jego smacznych potraw.