Porównanie tłumaczeń Prz 27:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rany zadane przez tego, kto kocha,* są (oznaką) wierności, pocałunki tego, kto nienawidzi,** są wymuszone.***[*50 7:9; 220 12:20; 240 25:12][**50 7:9][***wymuszone, נַעְּתָרֹות (na‘tarot), lub: (1) nieszczere; (2) pomnożone, ( przesadnie l. podejrzanie) liczne.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rany zadane przez kogoś, kto kocha, są oznaką wierności, pocałunki człowieka, który nienawidzi, są tylko pozorami.[128]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rany przyjaciela wierne, ale pocałunki wroga zwodnicze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lepsze są rany od miłującego niż zdradliwe całowania od nienawidzącego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Razy przyjaciela są wierne, a pocałunki wroga fałszywe.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Razy przyjaciela są oznaką wierności, pocałunki wroga są zwodnicze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szczere są razy od tego, kto kocha, obfite pocałunki od tego, kto nienawidzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rany zadane przez kochającego wynikają z wierności, ale pocałunki nienawidzącego oznaczają zdradę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drogie są razy od kochającego, ale zdradzieckie są pocałunki tego, który nienawidzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вірогіднішими є рани друга ніж добровільні поцілунки ворога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rany zadane przez przyjaciela są szczere, a pocałunki wroga zbyt obfite.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rany zadawane przez miłującego są wierne, lecz pocałunków nienawidzącego trzeba się dopraszać.