Porównanie tłumaczeń Kaz 8:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo chociaż grzesznik popełni zło sto razy, wciąż jest mu odraczane.* Owszem, wiem ja również, że: Dobrze będzie tym, którzy boją się Boga, którzy boją się Jego oblicza,[*230 37:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo choć grzesznik postąpi niewłaściwie sto razy, odracza mu się karę. Owszem, wiem również i to: Dobrze będzie tym, którzy boją się Boga, którzy odczuwają bojaźń wobec Niego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I chociaż grzesznik po stokroć czyni zło i jego dni się przedłużą, to jednak wiem, że szczęści się tym, którzy boją się Boga, którzy się boją jego oblicza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A chociaż grzesznik sto kroć źle czyni, i odwłacza mu się, wszakże ja wiem, że dobrze będzie bojącym się Boga, którzy się boją oblicza jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakże grzesznik Stądże stokroć złość czyni, a cierpliwie go czekają. Jam poznał: iż tym dobrze będzie, którzy się Boga boją, którzy się wstydzą twarzy jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zwłaszcza że grzesznik czyni źle stokrotnie, a jednak długo żyje. Chociaż ja również i to poznałem, że szczęści się tym, którzy Boga się boją, dlatego że się Go boją.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponieważ wyroku skazującego za zły czyn nie wykonuje się szybko, przeto wzrasta u synów ludzkich chęć pełnienia złego,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
zwłaszcza że grzesznik popełnia zło stokrotnie, a cieszy się długim życiem. Wiem także, że tym, którzy boją się Boga, dobrze będzie się działo, ponieważ się Go boją.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co więcej, choć grzesznik popełnia zło stokrotnie, cieszy się długim życiem. Jednakże wiem również i to: ci, którzy Boga się boją, będą szczęśliwi, dlatego że się Go boją.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chociaż grzesznik po stokroć grzeszy, a przecież żyje długo; ja wszakże wiem, że szczęście jest przy tych, którzy Boga się boją, ponieważ żyją w bojaźni przed Jego Obliczem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто згрішив, зробив від тоді зло і довго перед тим. Бо і знаю я, що буде добре тим, що бояться Бога, щоб вони боялися його лиця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Grzesznik stokrotnie dopuszcza się niecności, choć przy tym się starzeje; jednak wiem, że dobrze będzie bogobojnym, tym, którzy się obawiają Jego oblicza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Choćby grzesznik sto razy popełnił zło i długo żył, czyniąc, co mu się podoba, to jednak ja wiem też, że bojącym się prawdziwego Boga dobrze się powiedzie, ponieważ się go boją.