Porównanie tłumaczeń Pnp 5:11

Pieśń nad Pieśniami rozdział 5 zawiera 16 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego głowa to szczere złoto, jego kędziory to loki* – czarne niczym kruk.[*loki, ּתַלְּתַּלִים (taltalim), l. jego włosy faliste, hl, być może: (1) od תלל , czyli: kopy, tj. jego kędziory kopiaste; (2) ּתַלְּתָל ozn. wiązkę liści palmy daktylowej, tj. jego kędziory niczym liście, 260 5:11L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jego głowa przypomina szczere złoto, jego kędziory to kruczoczarne loki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego głowa jest jak najczystsze złoto; jego kędziory faliste, czarne jak kruk.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Głowa jego jako bryła szczerego złota; włosy jego kędzierzawe, czarne jako kruk;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Głowa jego złoto nalepsze, włosy jego jako latorośli palmowe, czarne jako kruk.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Głowa jego - najczystsze złoto, kędziory jego włosów to kiście [winogron], czarne jak kruk.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego głowa to szczere złoto, jego kędziory to gałązki palmowe, czarne jak kruk.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego głowa – złoto szczere, złoto najczystsze, kędziory jego włosów – grona daktyli niby kruk czarne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego głowa to najczystsze złoto, kędziory obfite jak palmowe gałązki i czarne jak kruk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głowa jego - to złoto, złoto najszlachetniejsze; jego kędziory są [jak] gałęzie palmowe, czarne jak kruk;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Його голова золота і чисте золото, його волосся розпливчасте, чорне наче крука,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego głowa jak bryła szczerozłota, a jego włosy kędzierzawe, czarne jak kruk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Głowa jego to złoto, oczyszczone złoto. Kędziory jego włosów to grona daktyli. Jego włosy są czarne jak kruk.