Porównanie tłumaczeń Iz 24:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto JHWH spustoszy ziemię* i zniszczy ją, zniekształci jej powierzchnię i rozproszy jej mieszkańców.[*ziemię, הָאָרֶץ : wg 1QIsa a : האדמה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto PAN spustoszy ziemię i zniszczy ją, zniekształci jej powierzchnię i rozproszy jej mieszkańców!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto PAN opróżni ziemię i spustoszy ją, odmieni jej oblicze i rozproszy jej mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto PAN rozproszy ziemię i obnaży ją, i utrapi oblicze jej, i rozproszy obywatele jej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto Pan pustoszy ziemię, niszczy ją i burzy jej powierzchnię, a mieszkańców jej rozprasza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto Pan spustoszy ziemię i zniszczy ją, sprawi zamieszanie na jej powierzchni i rozproszy jej mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto Pan spustoszy ziemię i ją zniszczy, wstrząśnie jej powierzchnią, rozproszy jej mieszkańców:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto PAN spustoszy ziemię, zniszczy ją, odmieni jej oblicze, rozproszy jej mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto Jahwe spustoszy ziemię, zniszczy ją, oblicze jej odmieni, mieszkańców zaś jej rozproszy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось Господь нищить вселенну і спустошить її і відкриє її лице і розсіє тих, що в ній живуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto WIEKUISTY opróżni ziemię i ją spustoszy; wywróci jej powierzchnię oraz rozproszy jej mieszkańców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto Jehowa opróżnia ziemię i ją pustoszy, i zniekształcił jej powierzchnię, i rozproszył jej mieszkańców.