Porównanie tłumaczeń Iz 29:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada ci, Arielu,* Arielu, grodzie obozowania Dawida!** Dodawajcie*** rok do roku, niech święta biegną swym cyklem![*Ariel, אֲרִיאֵל (’ari’el), czyli: lew Boży, lub: lwica Boża; rycerz Boży, palenisko ołtarza (Bożego), od ארה , 290 29:1L. Określenie to odnosi się w tym przypadku do Jerozolimy.][**Może to oznaczać obozowanie przyjazne lub obleganie.][***Dodawajcie, סְפּו (sefu): wg 1QIsa a : Dodaj, ספי .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada ci, Arielu,[166] Arielu, grodzie obozu Dawida! Dodawajcie[167] rok do roku, niech święta biegną swym trybem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada Arielu, Arielu, miasto, w którym mieszkał Dawid. Dodawajcie rok do roku, niech zarzynają barany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada Aryjelowi! Aryjelowi miastu, w którem mieszkał Dawid. Przydajcie rok do roku, niechaj rzeżą barany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biada Ariel, Ariel, miasto, którego dobył Dawid! Przydan jest rok do roku, święta uroczyste przeminęły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ach, Arielu, Arielu, miasto, gdzie obozował Dawid! Dodajcie rok do roku, święta niech biegną swym cyklem!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada Arielowi, Arielowi, ("Ognisku Bożemu") miastu, w którym obozował Dawid! Dodajcie rok do roku, niech święta dopełnią swojej kolejności!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ach, Arielu, Arielu, miasto, gdzie Dawid rozłożył się obozem! Dodajcie rok do roku, niech święta przebiegają swoim cyklem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada, Arielu, Arielu, miasto, przeciw któremu Dawid stał obozem. Dodawajcie rok do roku, niech święta biegną swym cyklem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada, Uruelu, Uruelu; Miasto, gdzie obozem rozłożył się Dawid! Dodajcie rok do roku, niech [jeszcze] święta obiegną swą kolej,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе місто Аріїл, проти якого воював Давид. Ви зібрали плоди з року на рік, бо їсте з моавом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O Arielu, Arielu, mieście w którym osiadł Dawid! Dodajcie jeszcze rok do roku, niechaj zatoczą koło święta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada Arielowi, Arielowi, miastu, w którym obozował Dawid! Dodajcie rok do roku; niech kolejno przebiegną święta.