Porównanie tłumaczeń Iz 38:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tych dniach* zachorował Hiskiasz na śmierć. Wtedy przyszedł do niego Izajasz, syn Amosa, prorok, i powiedział do niego: Tak mówi JHWH: Uporządkuj** swój dom, gdyż umrzesz, a nie będziesz żył.[*Z kont. wynika, że wydarzenia Iz 38-39 należałoby umieścić przed inwazją asyryjską w 701 r. p. Chr. Hiskiasz rozpoczął rządy w wieku 25 lat i panował 29 lat (120 18:2), choroba ta spotkała go, gdy miał 39 lat.][**Uporządkuj, צַו : w 1QIsa a : צוי .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tych dniach Hiskiasz śmiertelnie zachorował. Wtedy prorok Izajasz, syn Amosa, przyniósł mu taką wiadomość: Tak mówi PAN: Uporządkuj swe sprawy domowe, ponieważ umrzesz, nie wyzdrowiejesz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tych dniach Ezechiasz śmiertelnie zachorował. Przyszedł do niego prorok Izajasz, syn Amosa, i powiedział do niego: Tak mówi PAN: Uporządkuj swój dom, bo umrzesz i nie będziesz żył.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W one dni zachorował Ezechyjasz aż na śmierć. I przyszedł do niego Izajasz prorok, syn Amosowy, a rzekł do niego: Tak mówi Pan: Rozpraw dom swój; albowiem umrzesz, a nie zostaniesz żyw.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W one dni zachorzał Ezechiasz na śmierć i wszedł do niego Izajasz, syn Amos, prorok, i rzekł mu: To mówi PAN: Rozpraw dom twój, bo ty umrzesz, a nie zostaniesz żyw.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owych dniach Ezechiasz zachorował śmiertelnie. Prorok Izajasz, syn Amosa, przyszedł do niego i rzekł mu: Tak mówi Pan: Rozporządź domem twoim, bo umrzesz - nie będziesz żył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owych dniach Hiskiasz śmiertelnie zachorował. I przyszedł do niego Izajasz, syn Amosa, prorok, i rzekł do niego: Tak mówi Pan: Uporządkuj swój dom, albowiem umrzesz, a nie będziesz żył.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tych dniach Ezechiasz śmiertelnie zachorował. Prorok Izajasz, syn Amosa, przyszedł do niego i powiedział: Tak mówi PAN: Wydaj rozporządzenie co do twojego domu, ponieważ na pewno umrzesz!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym czasie Ezechiasz śmiertelnie zachorował. Wtedy przyszedł do niego prorok Izajasz, syn Amosa, i powiedział mu: „Tak mówi PAN: «Wydaj ostatnie polecenia dla swojego domu. Jesteś bowiem umierający i już nie wyzdrowiejesz»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owych dniach Ezechiasz zachorował śmiertelnie. Wówczas przybył do niego prorok Izajasz, syn Amoca, i rzekł mu: - Tak mówi Jahwe: Uporządkuj swój dom, bo umrzesz i nie będziesz [już dłużej] żył.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сталося ж, що в тому часі захворів Езекія аж до смерти. І прийшов до нього пророк Ісая син Амоса і сказав до нього: Так говорить Господь: Заповідж про твій дім, бо ти вмираєш і не житимеш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W owe dni Chiskjasz śmiertelnie zachorował. Więc przybył do niego Jezajasz, syn Amoca, prorok, i mu powiedział: Tak mówi WIEKUISTY: Uporządkuj twój dom, bo nie wyzdrowiejesz i umrzesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owych dniach Ezechiasz śmiertelnie zachorował. Toteż przyszedł do niego prorok Izajasz, syn Amoca, i rzekł mu: ”Oto, co powiedział Jehowa: ʼWydaj polecenia swym domownikom, bo umrzesz i nie będziesz żyłʼ ”.