Porównanie tłumaczeń Iz 61:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo jak ziemia wydaje swą roślinność i jak w ogrodzie kiełkuje zasiew, tak Pan JHWH sprawi, że wyrośnie sprawiedliwość i (zabrzmi) pieśń chwały wobec wszystkich narodów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jak ziemia porasta zielenią i jak w ogrodach kiełkuje zasiew, tak Wszechmocny PAN sprawi, że wyrośnie sprawiedliwość i wobec wszystkich narodów wzniesie się pieśń chwały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak ziemia bowiem wydaje swe plony i jak ogród wydaje nasienie, tak Pan BÓG sprawi, że wzejdzie sprawiedliwość i chwała przed wszystkimi narodami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo jako ziemia wydaje płód swój, a jako ogród nasienie swoje wywodzi, tak panujący Pan wywiedzie sprawiedliwość i chwałę swoję przed wszystkie narody.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jako ziemia daje urodzaj swój, a jako ogród rodzi nasienie swe, tak Pan Bóg zrodzi sprawiedliwość i chwałę przede wszemi narody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaiste, jak ziemia wydaje swe plony, jak ogród rozplenia swe zasiewy, tak Pan Bóg sprawi, że się rozpleni sprawiedliwość i chwała wobec wszystkich narodów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo jak ziemia wydaje swoją roślinność i jak w ogrodzie kiełkuje to, co w nim zasiano, tak Wszechmocny Pan rozkrzewi sprawiedliwość i chwałę wobec wszystkich narodów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak bowiem ziemia wydaje plony i ogród sprawia, że wschodzą zasiewy, tak Pan, BÓG, sprawi, że wzejdzie sprawiedliwość i zabrzmi pieśń chwały wobec wszystkich narodów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo jak ziemia wydaje plony i jak w ogrodzie kiełkują nasiona, tak PAN BÓG sprawi, że wzejdzie sprawiedliwość i pieśń chwały zabrzmi wobec wszystkich narodów!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo podobnie jak ziemia wydaje swe płody i jak ogród pozwala kiełkować nasionom - tak Pan, Jahwe, sprawi, że wzejdzie sprawiedliwość i pieśń chwały [zabrzmi] wobec wszystkich ludów!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І як земля, що видає свою квітку, і як город своє насіння, так засіяє Господь праведністю і радістю перед всіма народами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem jak ziemia wydaje swą roślinność i jak ogród rozkrzewia swe nasiona – tak Pan, WIEKUISTY, rozkrzewi wobec wszystkich ludów sprawiedliwość i sławę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo jak ziemia wydaje swą latorośl i jak ogród sprawia, że wschodzi to, co posiano, tak Wszechwładny Pan, Jehowa, sprawi, że wobec wszystkich narodów wzejdzie prawość i chwała.