Porównanie tłumaczeń Iz 61:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wy będziecie nazwani kapłanami JHWH, określani sługami naszego Boga; z bogactw narodów będziecie korzystać, a ich chwałą będziecie się chlubić.*[*będziecie się chlubić, ּתִתְיַּמָרּו : wg 1QIsa a : będziesz się chlubić, תתיאמר .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A was nazwą kapłanami PANA, sługami naszego Boga. Z bogactw narodów będziecie korzystać, a ich chwałą będziecie się chlubić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale wy będziecie nazwani kapłanami PANA, będą was nazywać sługami naszego Boga. Będziecie korzystać z bogactwa narodów i będziecie się chlubić ich chwałą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale wy kapłanami Pańskimi nazwani będziecie, sługami Boga naszego zwać was będą; majętności pogan używać będziecie, a w sławie ich wywyższeni będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz wy kapłany PANskimi nazwani będziecie, słudzy Boga naszego, mówić wam będą. Moc narodów jeść będziecie i w sławie ich pysznić się będziecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wy zaś będziecie nazywani kapłanami Pana, zwać was będą sługami Boga naszego. Żywić się będziecie bogactwem narodów, dobra ich sobie przywłaszczycie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wy będziecie nazwani kapłanami Pana, sługami naszego Boga mianować was będą; z bogactw pogan będziecie korzystać, a ich sławą będziecie się chełpić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wy natomiast zostaniecie nazwani kapłanami PANA, uznają was za sługi naszego Boga. Będziecie korzystać z bogactwa narodów, będziecie się chlubić ich chwałą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A o was będą mówić „kapłani PANA” i będą was nazywać sługami naszego Boga. Będziecie korzystać z majętności narodów i chlubić się ich chwałą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy zaś zwani będziecie ”kapłanami Jahwe”, ”sługami Boga naszego” nazywać was będą. Korzystać będziecie z bogactw narodów i chlubić się ich splendorem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ви ж назветеся господними священиками, слугами Бога. Ви поїсте силу народів і здивовані будете їхнім багацтвом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wy będziecie nazwani kapłanami WIEKUISTEGO, nazywać was będą sługami naszego Boga; wy będziecie używać bogactw ludów oraz wymieniać się ich dobrem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wy zaś będziecie zwani kapłanami Jehowy; będzie się o was mówić, że jesteście sługami naszego Boga. Będziecie spożywać zasoby narodów i będziecie się chlubić ich chwałą.