Porównanie tłumaczeń Iz 65:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego tak mówi Pan* JHWH: Oto moi słudzy będą jeść, lecz wy będziecie głodni. Oto moi słudzy będą pić, lecz wy będziecie spragnieni. Oto moi słudzy będą się weselić, lecz wy będziecie się wstydzić.[*Pan : w 1QIsa a dodane nad linią.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego tak mówi Wszechmocny PAN: Oto moi słudzy będą jeść, a wy będziecie głodni. Moi słudzy będą pić, a wy będziecie spragnieni. Moi słudzy będą się weselić, lecz was ogarnie wstyd.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi Pan BÓG: Oto moi słudzy będą jeść, a wy będziecie głodni. Oto moi słudzy będą pić, a wy będziecie spragnieni. Oto moi słudzy będą się radować, a wy będziecie zawstydzeni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż tak mówi panujący Pan: Oto słudzy moi jeść będą, a wy łaknąć będziecie; oto słudzy moi pić będą, a wy pragnąć będziecie; oto słudzy moi weselić się będą, a wy zawstydzeni będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto to mówi PAN Bóg: Oto słudzy moi jeść będą, a wy łaknąć będziecie; oto słudzy moi pić będą, a wy upragniecie;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto moi słudzy jeść będą, a wy będziecie łaknąć. Oto moi słudzy pić będą, a wy będziecie cierpieć pragnienie. Oto moi słudzy weselić się będą, a wy będziecie wstyd odczuwać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego tak mówi Wszechmocny Pan: Oto moi słudzy będą jeść, lecz wy będziecie głodni, oto moi słudzy będą pić, lecz wy będziecie spragnieni, oto moi słudzy będą się weselić, lecz wy będziecie się wstydzić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego tak mówi Pan, BÓG: Moi słudzy będą jeść, a wy głód będziecie cierpieć, Moi słudzy będą pić, a wy będziecie odczuwać pragnienie, Moi słudzy będą się weselić, a was wstyd ogarnie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego tak mówi PAN BÓG: „Oto moi słudzy będą jedli, a wy będziecie głodować. Moi słudzy będą pili, a wam będzie dokuczało pragnienie. Moi słudzy będą się radowali, a wy będziecie się wstydzić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego tak mówi Pan, Jahwe: - Oto słudzy moi będą spożywali, a wy głodować będziecie. Oto słudzy moi pić będą, a wy odczuwać będziecie pragnienie. Oto słudzy moi weselić się będą, a wy pohańbieni będziecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це так говорить Господь: Ось ті, що Мені служать їдять, а ви голодуватимете. Ось ті, що Мені служать питимуть, а ви будете спрагнені. Ось ті, що Мені служать зрадіють, а ви завстидаєтеся.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi Pan, WIEKUISTY: Oto Moi słudzy będą spożywać, a wy – łaknąć; oto Moi słudzy będą pić, a wy – pragnąć; oto Moi słudzy będą się weselić, a wy doznacie wstydu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego tak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ”Oto moi słudzy będą jeść, lecz wy będziecie głodować. Oto moi słudzy będą pić, lecz wy będziecie pragnąć. Oto moi słudzy będą się radować, lecz wy będziecie doznawać wstydu.