Porównanie tłumaczeń Iz 65:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto moi słudzy będą wiwatować z (głębi) szczęśliwego serca, lecz wy będziecie krzyczeć z (głębi) zbolałego serca i zawodzić złamani* na duchu,[*złamani, ּומִּׁשֵבֶר : wg 1QIsa a : ze złamania ומשברון (zob. 300 17:18; 330 21:11).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Moi słudzy będą wiwatować z głębi szczęśliwego serca, a wy będziecie krzyczeć z bólu waszych serc, będziecie zawodzić złamani na duchu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto moi słudzy będą śpiewać z radości serca, a wy będziecie krzyczeć z boleści serca i zawodzić z powodu zrozpaczonego ducha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto słudzy moi wykrzykać będą od radości serdecznej, a wy będziecie wołać od boleści serca, i od skruszenia ducha wyć będziecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
oto słudzy moi weselić się będą, a wy się zawstydzicie; oto słudzy moi wykrzykać będą od radości serdecznej, a wy będziecie wołać od boleści serca i od skruszenia ducha wyć będziecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto moi słudzy śpiewać będą z radości serdecznej, a wy jęczeć będziecie z bólem w sercu i zawodzić będziecie przygnębieni na duchu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto moi słudzy będą wykrzykiwać z głębi swojego szczęśliwego serca, lecz wy będziecie krzyczeć z głębi serca zbolałego i będziecie jęczeć z rozpaczy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moi słudzy będą wołać radośnie ze szczęścia w swoim sercu, a wy będziecie krzyczeć w boleści serca i lamentować w rozpaczy ducha.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moi słudzy będą śpiewać radośnie z sercem pełnym szczęścia, wy zaś będziecie zawodzili z bólem serca i lamentowali, złamani na duchu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto słudzy moi będą śpiewać radośnie z serca przepełnionego szczęściem, a wy z boleści serca krzyczeć będziecie i lamentować w rozterce ducha.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось ті, що Мені служать розвеселяться в радості, а ви закричите через біль вашого серця і закричите від побиття духа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, Moi słudzy będą śpiewać z serdecznej radości, a wy będziecie wykrzykiwać z bólu serca i wyć od skruszenia ducha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto moi słudzy będą radośnie wołać w dobrym nastroju serca, lecz wy będziecie wykrzykiwać z boleści serca i będziecie wyć zupełnie załamani na duchu.