Porównanie tłumaczeń Iz 9:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Owszem, niegodziwość płonie jak ogień, pożera cierń oraz oset – i zaczyna płonąć w gęstwinie leśnej, i wznosi się potężny dym.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co więcej, niegodziwość płonie niczym ogień, pożera oset i cierń, przenosi żar na leśne gęstwiny, unosi się jak potężny dym!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego Pan nie ucieszy się z jego młodzieńców i nie zlituje się nad jego sierotami i wdowami. Wszyscy bowiem są obłudni i niegodziwi, a każde usta mówią sprośności. Mimo tego wszystkiego jego gniew nie ustał, ale jego ręka jest jeszcze wyciągnięta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego z młodzieńców jego Pan się nie ucieszy, a nad sierotami jego, i nad wdowami jego nie zmiłuje się; albowiem wszyscy są obłudni i złośliwi, a każde usta mówią sprosność. A wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego; ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego z młodzieńców jego nie będzie się Pan weselił a nie smiłuje się nad sierotami i nad wdowami jego, bo wszelki jest obłudnikiem i złośnikiem, a każde usta mówiły głupstwo. W tym wszytkim nie odwróciła się zapalczywość jego, ale jeszcze ręka jego wyciągniona.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaiste, niegodziwość rozgorzała jak pożar, który trawi głogi i ciernie; wybucha w gąszczu leśnym, aż wzbijają się słupy dymu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż bezprawie rozgorzało jak ogień, pożera cierń i oset i zapala gęstwinę leśną, tak że ta się unosi w słupach dymu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak, niegodziwość zapłonęła jak ogień, pożera ciernie i osty, płonie w gąszczu leśnym, aż wznoszą się słupy dymu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nieprawość bowiem płonie jak ogień, co trawi ciernie i osty, wypala leśne gęstwiny, tak że słup dymu się kłębi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto nieprawość płonie jak ogień, który trawi ciernie i osty, gąszcze lasu wypala, tak że kłębi się w górę słup dymu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І беззаконня розгориться як огонь і як суха трава буде пожерта огнем. І загориться в хащах лісу, і пожере все те, що довкруги горбів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo niegodziwość rozpali się jak ogień, pochłonie głóg i ciernie, i rozżarzy się w gęstwinach lasu, więc zakłębią się w unoszącym się dymie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego Jehowa nie będzie się radował z ich młodzieńców, a ich chłopcom nie mającym ojca, jak również ich wdowom nie okaże miłosierdzia; bo wszyscy oni są odstępcami i złoczyńcami i każde usta wypowiadają niedorzeczność. Ze względu na to wszystko jego gniew się nie odwrócił, a jego ręka wciąż jest wyciągnięta.