Porównanie tłumaczeń Jr 20:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy nazajutrz Paszchur uwolnił Jeremiasza z dybów, Jeremiasz powiedział do niego: Nie dał ci JHWH imienia Paszchur,* lecz: Groza – (i to) dokoła![*Paszchur, ּפַׁשְחּור (paszchur), od egip. p’sry(n)Hr, czyli: syn Horusa, 300 20:3L. Być może Jeremiasz wywodzi to imię od aram. פוׁש , owocny, l. פׁש , owocujący, i סָחּור , otoczony, wokół, czyli: owocujący dookoła, l. otoczony owocem, l. owoc wokoło. Jeremiasz zmienia to imię na: groza (wokoło), ּסָבִיב ־ מָגֹור מִ (magor missawiw), G tłum. tylko מָגֹור , na przesiedlony, μέτοικος, od ּגּור . Gra słów zatem byłaby: paszchur – magur, czyli: osiadły – przesiedlony; żyzny – wyrwany, albo, za MT: obfitość – groza.]