Porównanie tłumaczeń Jr 46:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Egipt wzbiera jak Nil i jak strumienie burzą się wody! I powiedział: Wzbiorę, okryję ziemię, zniszczę miasto i jego mieszkańców!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Egipt wezbrał jak Nil! Jego strumienie wzburzone! Wzbiorę — powiedział — i zaleję ziemię! Zniszczę miasta wraz z mieszkańcami!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Egipt podnosi się jak rzeka, a jego wody piętrzą się jak w rzece i mówi: Podnoszę się, pokryję ziemię, zniszczę miasto i jego mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Egipt jako rzeka wzbiera, a jego wody wzruszają się jako rzeki, i mówi: Pociągnę, okryję ziemię, wygubię miasto, i tych, co w niem mieszkają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Egipt jako rzeka wzbiera a jako rzeki wzruszać się będą wały jego i rzecze: Wstąpiwszy pokryję ziemię, wygubię miasto i obywatele jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Egipt się podnosi jak Nil, a wody [jego] pienią się jak potoki, gdy mówi: Wzbiorę, pokryję ziemię, zniszczę miasto i jego mieszkańców!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Egipt jak Nil wzbiera i jak strumienie burzą się wody. Powiedział: Wzbiorę, zakryję ziemię, zniszczę miasta i ich mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Egipt podnosi się jak Nil i jak strumienie burzą się wody. Mówi: Podniosę się, pokryję ziemię, zniszczę miasto wraz z jego mieszkańcami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To Egipt jak Nil się podnosi, jego wody wzbierają jak rzeki. Powiedział: «Podniosę się, zaleję krainę, zniszczę miasto i jego mieszkańców».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To Egipt - jak Nil - prze naprzód, jak rzeki piętrzą się [jego] wody. ”Wystąpię - powiada - i ziemię zaleję, zniszczę miasta oraz ich mieszkańców!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вода Єгипту підніметься як ріка, і він сказав: Піду і покрию землю і знищу тих, що на ній живуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To Micraim wzbiera jak rzeka, jak strumienie pienią się jego fale i mówi: Dźwignę się, pokryję ziemię, zniweczę miasta i ich mieszkańców!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Egipt wzbiera jak Nil, a wody burzą się jak rzeki. I mówi: ʼPodniosę się. Pokryję ziemię. Bez trudu zniszczę miasto i jego mieszkańcówʼ.