Porównanie tłumaczeń Jr 50:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tych dniach i w tym czasie – oświadczenie JHWH – będzie się szukać winy Izraela, lecz jej nie będzie, oraz grzechów Judy, ale się ich nie znajdzie, gdyż przebaczę tym, których pozostawię.*[*300 31:34; 300 33:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tych właśnie dniach i w tym czasie — oświadcza PAN — będą szukać winy Izraela, lecz nie znajdą, będą szukać grzechów Judy, lecz bez skutku, bo tym, których pozostawię przy życiu, przebaczę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tych dniach i w tym czasie, mówi PAN, będą szukać nieprawości Izraela, ale jej nie będzie, i grzechów Judy, ale nie będą znalezione. Przebaczę bowiem tym, których pozostawię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W onych dniach i w onych czasach, mówi Pan, będą szukać nieprawości Izraelowej, ale żadnej nie będzie; i grzechów Judzkich, ale nie będą znalezione; bo odpuszczę tym, których pozostawię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W one dni i czasu onego, mówi PAN, będą szukać nieprawości Izraelowej, a nie będzie jej; i grzechu Juda, a nie najdzie się: bo miłościw będę tym, które zostawię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owych dniach i w owym czasie - wyrocznia Pana - będą szukać winy Izraela, lecz jej nie będzie; grzechu Judy - ale go nie znajdą. Przebaczę bowiem tym, których zachowam przy życiu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owych dniach i w owym czasie - mówi Pan - będzie się szukać winy Izraela, lecz jej nie będzie, oraz grzechów Judy, ale się ich nie znajdzie, gdyż odpuszczę tym, których pozostawię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tych dniach i w tym czasie – wyrocznia PANA – będą szukać winy Izraela, lecz jej nie będzie, i grzechów Judy, lecz ich nie znajdą. Przebaczę bowiem tym, których pozostawię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tych dniach i w tym czasie - wyrocznia PANA - będą szukać winy Izraela, lecz już jej nie będzie, grzechów Judy - lecz już ich nie znajdą, bo przebaczę tym, których pozostawię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W dni owe i w owym czasie - głosi Jahwe - szukać będą winy Izraela, lecz już jej nie będzie, i grzechów Judy, lecz już ich nie znajdą, bo odpuszczę tym, których jako Resztę ocalę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В тих днях і в тому часі шукатимуть неправедності Ізраїля, і не буде, і гріхів Юди і не знайдуться, бо буду милосердним до тих, що осталися на землі, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Za owych dni i tego czasu – mówi WIEKUISTY, będzie szukana wina Israela – lecz jej nie będzie oraz nie znajdą się grzechy Judy; gdyż odpuszczę tym, których pozostawię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A w owych dniach i w tymże czasie – brzmi wypowiedź Jehowy – będzie się szukać przewinienia Izraela, lecz go nie będzie, i grzechów Judy, ale nie zostaną znalezione, ja bowiem przebaczę tym, których pozostawię”.