Porównanie tłumaczeń Lm 2:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zawołaj jak w dzień zgromadzenia – otaczają mnie lęki.* I nie było w dniu gniewu JHWH uciekiniera ani ocalonego. Tych, których wychowałam** i wykarmiłam, zniszczył mój wróg.[*300 6:25; 300 20:3; 300 46:5; 300 49:29][**Lub: zdrowo urodziłam, טִּפַחְּתִי .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ת Zawołaj jak w dzień zgromadzenia — zewsząd opadają mnie lęki! Nie było w dniu gniewu PANA nikogo, kto by uciekł lub ocalał. Tym, których urodziłam i wykarmiłam, położył kres mój wróg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zwołałeś zewsząd, jak w dniu święta, moje trwogi, w dniu gniewu PANA nikt nie uszedł, nikt nie ocalał. Tych, których piastowałam i wychowałam, mój wróg wyniszczył.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zwołałeś strachów moich zewsząd, jako w dzień uroczystego święta, a nie był w dzień zapalczywości Pańskiej, ktoby uszedł a żyw został; którychem na ręku piastowała i wychowywała, tych nieprzyjaciel mój wyniszczył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyzwałeś jako na dzień uroczysty, którzy by mię straszyli zewsząd, a nie było w dzień zapalczywości PANskiej, kto by uszedł a został; którem ja wychowało, wyżywiło, nieprzyjaciel mój wyniszczył je.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Taw Zwołałeś jak gdyby na święto wszystkie me trwogi zewsząd. Nikt się w dniu gniewu Pańskiego nie ostał, nie umknął; tych, co pieściłam, chowałam, wróg mój wyniszczył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zwołałeś ich jak na święto z moich sąsiednich wiosek, lecz w dniu gniewu Pana nikt nie uszedł, nikt nie ocalał. Tych, których pieściłam i wychowałam, wytępił mój wróg.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Taw Zwołałeś jak na dzień uroczystego święta moje trwogi, które mnie osaczają. W dniu gniewu Pana nie ma nikogo, kto by zbiegł lub ocalał. Tych, których wypieściłam i wychowałam mój wróg zgładził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tych, co mi grożą, zwołałeś zewsząd jak na święto. Nikt nie uszedł w dniu gniewu PANA i nikt nie ocalał. Tych, których piastowałam i wychowałam, wróg mój wytracił!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty zwołałeś jak na dzień świąteczny zewsząd tych, co grozą są dla mnie, i nie było w dniu gniewu Jahwe nikogo, kto by uszedł, ocalał; tych, których piastowałam i wychowałam, wróg mój wytracił!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти скликав як на день празника мої поселення довкруги, і не стало в дні господнього гніву того, що спасається, і остається, як я скріпив і помножив всіх моїх ворогів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zawołałeś jakby na uroczysty dzień na trwogi, które mnie osaczają. W dzień gniewu WIEKUISTEGO nie było nikogo, kto by uszedł i się ocalił. Co wypiastowałam i wyhodowałam to mój wróg zgładził.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak w dniu świątecznym zewsząd pozwoływałeś miejsca mego przebywania jako osiadłego przybysza. I w dniu srogiego gniewu Jehowy nie było nikogo, kto by ocalał albo przeżył; tych, których urodziłam w pełni ukształtowanych i wychowywałam, nie przyjaciel wytracił.