Porównanie tłumaczeń Lm 2:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Polegli w prochu* ulicy chłopiec oraz starzec; moje dziewice i moi młodzieńcy padli od miecza.** Zabiłeś (ich) w dniu swego gniewu – ściąłeś, nie pożałowałeś.[*w prochu, אֶרֶץ .][**padli od miecza : wg G: zostali poprowadzeni do niewoli, (pod groźbą) miecza i o głodzie, ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ש Polegli w prochu ulic chłopiec obok starca. Padli od miecza moi młodzieńcy i dziewice. Zabiłeś ich w dniu swego gniewu, ścinałeś ich bez żalu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Leżą na ziemi, na ulicach, dziecko i starzec. Moje dziewice i moi młodzieńcy polegli od miecza; pobiłeś ich w dzień swego gniewu, zabiłeś ich bez litości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Leży na ziemi po ulicach dziecię, i starzec; panny moje, i młodzieńcy moi polegli od miecza; pobiłeś ich w dzień zapalczywości twojej, pomordowałeś ich, a nie sfolgowałeś.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Leżeli na ziemi na ulicy dziecię i starzec; panny moje i młodzieńcy moi polegli od miecza; pobiłeś w dzień zapalczywości twojej, pomordowałeś, a nie smiłowałeś się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szin Legli w prochu ulicy chłopiec i starzec, moje dziewice i moi młodzieńcy padli od miecza; zabiłeś ich w dniu swego gniewu, zgładziłeś bez litości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Polegli w prochu ulicy chłopiec i starzec; moje panny i moi młodzieńcy padli od miecza, zabiłeś ich w dniu swojego gniewu, skazałeś bezlitośnie na rzeź.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szin Na ziemi, na zewnątrz, leżą chłopiec i starzec. Moje dziewice i moi młodzieńcy polegli od miecza. Zabiłeś ich w dniu swego gniewu, pomordowałeś bez litości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Starcy i młodzieńcy legli w prochu ulicy, moje dziewice i młodzież polegli od miecza! Pobiłeś ich w dniu swego gniewu, zgładziłeś ich bez litości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spoczęli leżąc na ziemi wśród ulic młodzieńcy i starcy, dziewice moje i młodzież moja polegli od miecza! Pobiłeś ich w dzień swego gniewu, zgładziłeś ich bez miłosierdzia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Заснули на дорозі землі дитина і старець. Мої дівчата і мої молоді впали від меча. Ти забив у дні твого гніву, Ти зарізав, не пощадив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na ziemi, po ulicach leżeli chłopiec i starzec. Moi młodzieńcy i dziewice polegli od miecza; w dzień Twojego gniewu zabijałeś i bez litości zarzynałeś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chłopiec i starzec legli na ziemi ulic. Dziewice me i moi młodzieńcy padli od miecza. Pozabijałeś w dniu swego gniewu. Dokonałeś rzezi; nie okazałeś współczucia.