Porównanie tłumaczeń Ez 13:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oglądali rzeczy puste i wróżby kłamliwe.* Mówią: Oświadczenie JHWH, a JHWH ich nie posłał,** i oczekują, aby potwierdzić słowo.***[*400 2:11][**300 14:14; 300 23:21; 330 22:28][***aby potwierdzić słowo, לְקַּיֵםּדָבָר : wg G: i zaczęli spełniać słowo, καὶ ἤρξαντο τοῦ ἀναστῆσαι λόγον.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To, co widzą twoi prorocy, nie ma żadnej wartości! To zwykłe, złudne wróżby! Powtarzają: Oświadcza PAN, a PAN ich wcale nie posłał! I jeszcze oczekują, że będzie się potwierdzać ich słowo!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widzą ułudę i kłamliwe wróżby i mówią: PAN mówi, choć PAN ich nie posłał. I dają nadzieję ludowi, że ich słowo się spełni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Widzą marność i wieszczbę kłamliwą; powiadają: Pan mówi, choć ich Pan nie posłał; i cieszą lud, aby tylko utwierdzili słowo swe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Widzą próżności a prorokują kłamstwo, mówiąc: Mówi PAN, gdyż ich PAN nie posłał. I nie przestali twierdzić mowy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oglądają rzeczy zwodnicze i prorokują kłamstwa ci, którzy mawiają: Wyrocznia Pana. Pan ich nie posłał, a mimo to oczekują spełnienia słowa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mieli fałszywe widzenia i prorokowali kłamliwie. Mówią: To jest słowo Pana, chociaż Pan ich nie posłał, a jednak oczekują, że spełni ich słowo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mają daremne widzenia i kłamliwe wróżby. Mówią: Wyrocznia PANA, a PAN ich nie posłał. Spodziewają się, że spełni się słowo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mają urojone widzenia i fałszywe przepowiednie. Mówią: «Wyrocznia PANA», chociaż PAN ich nie posłał. Oczekują, że spełni się ich słowo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mają złudne widzenia i wróżby kłamliwe. Głoszą: Wyrocznia Jahwe, a tymczasem Jahwe ich nie posłał i spodziewają się, że potwierdzi [ich] słowo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ті, що бачать брехню, чародіють безумне, що кажуть: Говорить Господь, і Господь їх не післав, і почали ставити слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Widzieli marność oraz kłamliwą przepowiednię ci, co głosili: „Orzeczenie WIEKUISTEGO”, bo przecież WIEKUISTY ich nie posłał; a oni jeszcze czekali na spełnienie się tego słowa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Widzieli w wizji coś nieprawdziwego oraz kłamliwą wróżbę” – ci, którzy mówią: ʼTak brzmi wypowiedź Jehowyʼ, podczas gdy Jehowa ich nie posłał, a oni oczekiwali, iż słowo się spełni. ʼʼ